Subject: Viet Luan/Phỏng vấn Đặng My Dung:
Diệp viên Nhị Trùng,tác giả " Ngàn Giọt Lệ Rơi "
Đặng Mỹ Dung aka Dung Krall:
Diệp viên Nhị Trùng số 1 cũa Hoa Kỳ dă phá vỡ ỗ
t́nh báo csVN tại hăi ngoại
http://tienhuy.multiply.com/journal/item/483/483
Việt Luận Phỏng vấn ...
Chị Đặng Mỹ Dung , tác giả “ Ngàn Giọt Lệ Rơi ”
Lời toà soạn :
Cuộc chiến Bắc Nam kéo dài hơn 20 năm đă làm cho
hầu hết những gia đ́nh VN đều phải chịu cảnh con
xa cha, vợ xa chồng, gây ra những mất mát quá
lớn về cả vật chất lẫn tinh thần và sau cuộc
chiến chấm dứt vẫn c̣n để lại biết bao vết
thương, thù hận, ḷng người chia cắt... kéo dài
đến hôm nay.
Gia đ́nh chị Đặng Mỹ Dung là một trường hợp khá
tiêu biểu của những gia đ́nh ở miền nam VN. Sau
1954, cha chị tập kết ra Bắc, c̣n chị em chị
cùng mẹ ở lại trong Nam được nuôi dưỡng trong
môi trường biết quư trọng giá trị của tự do và
hiểu rơ bản chất của chủ nghĩa CS.
Ông Đặng Văn Quang tại phi trường Moscow trong ngày nhập chức
đại sứ Mặt Trân Giải Phóng Miền Nam tại Liên Xô
Đại sứ Đặng Văn Quang tại Liên Xô
Quư bạn đọc bấm vào link dưới để xem video:
Nói Chuyện Với Chị Đặng Mỹ Dung Ngày 12 tháng
04, 2009 - phần 1/4
http://www.youtube. com/watch? v=wQYSRyV2qwc
Nói Chuyện Với Chị Đặng Mỹ Dung Ngày 12 tháng
04, 2009 - phần 2/4
http://www.youtube. com/watch? v=Mdsp72motx8
Nói Chuyện Với Chị Đặng Mỹ Dung Ngày 12 tháng
04, 2009 - phần 3/4
http://www.youtube. com/watch? v=MSuR7R2CoiU
Nói Chuyện Với Chị Đặng Mỹ Dung Ngày 12 tháng
04, 2009 - phần 4/4
http://www.youtube. com/watch? v=1UyuQFr0SCE
Nói Chuyện Với Chị Đặng Mỹ Dung ngày 8 tháng 05,
2009 - ¼
http://www.youtube. com/watch?
v=qNf0hQKgnKw&feature=related
Nói Chuyện Với Chị Đặng Mỹ Dung ngày 8 tháng 05
- 2/4
http://www.youtube. com/watch?
v=fMoCZm8jsqA&feature=related
Nói Chuyện Với Chị Đặng Mỹ Dung ngày 8 tháng 05
- ¾
http://www.youtube. com/watch? v=P9ex2K_
4OT0&feature=related
Nói Chuyện Với Chị Đặng Mỹ Dung ngày 8 tháng 05
- 4/4
http://www.youtube. com/watch?
v=qZ0I_e2wXsc&feature=related
Chị lập gia đ́nh với một sĩ quan cao cấp người
Mỹ và rời khỏi VN trước ngày mất nước. Sau 1975,
cha chị là Đặng Quang Minh lúc đó là đại sứ của
CSVN tại Moscow gặp lại gia đ́nh lần đầu sau hơn
20 năm chia cắt tại Paris . CSVN nghĩ là có thể
dùng lợi dụng chị qua t́nh cảm cha con để xây
dựng một mạn lưới gián điệp tại Hoa Kỳ. Chị Đặng
Mỹ Dung hành xử trong trong cương vị là một công
dân Hoa Kỳ có trách nhiệm bảo vệ quê hương thứ
hai. Chính chị đă giúp cơ quan t́nh báo Mỹ phá
vỡ mạng lưới gián điệp của CSVN tại Mỹ.
Tất cả những chi tiết đó và cuộc đời của ḿnh
đều được chị kể lại trong cuốn tự truyện “Ngàn
Giọt Lệ Rơi
” sẽ xuất bản bằng tiếng Việt trong
năm nay.
Nhân dịp chị Đặng Mỹ Dung qua Úc để thăm bạn bè
và thăm lại những người từng là trẻ mồ côi trong
Cô Nhi Viện Minh Trí tại Sàig̣n trước đây và
hiện đang sống tại Úc , Việt Luận có buổi tâm
t́nh với chị hầu có thể giúp cho độc giả biết
thêm về người phụ nữ bản lănh này
Việt Luận ( VL ) : Tuổi thơ ấu của chị
trải qua gần 10 năm trong mật khu chống Pháp,
chị có thể nói thêm về tuổi thơ của ḿnh được
không ?
Chị Đặng Mỹ Dung ( ĐMD ) :
Tôi sanh ra trong một gia đ́nh đi làm cách mạng
chống thực dân Pháp. Hai người anh và một người
em trai của má tôi là bạn thân của ba tôi thuở
c̣n đi học, gia đ́nh bên nội các chú các bác đều
là Việt Minh. Cuối năm 1939 đàn ông trong đại
gia đ́nh của chúng tôi bị Tây bắt đày ra Côn
Đảo, đến năm 1945 cùng với muôn ngàn người tù
khác ba tôi được trả tự do. Năm 1946 tôi ra đời
tại tỉnh lỵ Cần Thơ nhưng chưa đầy một tuổi th́
ba tôi dẫn vợ con vô vùng giải phóng.
Tôi rất thích khi VL hỏi đến tuổi thơ của tôi,
bởi v́ nó như một cuốn film trắng đen vẫn c̣n
mới trong tâm khảm của tôi, nó vẫn c̣n linh
động, vẫn c̣n âm thanh quen thuộc dù đă qua 50
năm rồi. H́nh ảnh trong tuổi thơ của tôi là
những năm tản cư, chạy giặc, bom đạn trên máy
bay của Tây từ trên máy bay bắn xuống nhưng tôi
nhớ hoài mỗi lần Tây bắn xong người trong làng
xúm t́m nhau coi ai c̣n ai chết.
Người sống tiếp tục đấu tranh không có ai bỏ
cuộc. Được nuôi dưỡng trong cái nôi cách mạng,
tiếng hát ru em là những anh hùng ca nặng t́nh
nhà, t́nh dân tộc. Gương sáng là những người yêu
nước ở mọi từng lớp trong xă hội Việt Nam sánh
vai nhau phục vụ cho một lư tưởng. Họ vào trong
vùng giải phóng từ thành thị đến thôn quê, họ là
những người dân chày, những anh nông dân, những
thiếu nữ tóc c̣n xanh.
Họ là những bác sĩ, kỹ sư, luật sư, giáo sư,
thầy giáo. Có người du học bên Pháp vừa về tới
Việt Nam là đi thẳng vô trong khu theo cách
mạng, có người thoát ly gia đ́nh bỏ lại mẹ già,
cha bịnh mà đi theo cách mạng chống thực dân
Pháp. Anh chị em chúng tôi là những người bạn tí
hon của các anh các chị bộ đội và cán bộ, khi họ
nhớ nhà, nhớ bữa cơm gia đ́nh họ t́m đến với
chúng tôi.
Tôi c̣n nhớ những buổi chiều vàng thật đẹp trên
sông trước cửa nhà tôi, anh em tôi ngồi nghe má
kể chuyện đời xưa, c̣n ba tôi th́ chờ đêm tối
không trăng kể chuyện ma.
Lúc tôi lên 9 tưổi, Việt Minh thắng trận, Tây về
Tây. Đất nước thanh b́nh chỉ được một thời gian
ngắn, nhưng hoà b́nh trong nhà tôi chỉ được có
mấy tháng thôi v́ ba tôi cho vợ con biết Hiệp
Định Geneve đă kư, c̣n nhỏ quá tôi chỉ biết cái
tên xa lạ đó nhưng không biết Geneve ở đâu, chỉ
biết ở đó đă định đoạt cho cảnh phân ly của gia
đ́nh tôi. Ba tôi đi tập kết ra Bắc, má tôi và 6
chị em ở lại miền Nam .
Tôi may mắn được nuôi dưỡng trong cái nôi cách
mạng để lớn lên tôi biết yêu nước, may mắn hơn
nửa là được làm công dân ở miền Nam để tôi có tự
do yêu nước với người dân. Nếu má tôi không can
đảm nuôi con một ḿnh th́ chúng tôi sẽ thành
những dụng cụ yêu nước cho CSVN rồi.
VL : Sau khi ba chị tập kết ra Bắc vào
năm 1954 yếu tố nào đă nung đúc chị có một tinh
thần chống cộng rơ ràng, chớ không giống như
phần đông những gia đ́nh có cha theo Cộng sản
khác?
Đang My Dung :
Má tôi làm vợ của một nhà cách mạng chống Pháp,
dù chị không có gia nhập hội Phụ Nữ như những
người vợ cách mạng khác nhưng má tôi sát cánh
bên chồng, bên con cho nên má tôi hiểu khi Việt
Minh ló đuôi Cộng Sản. Anh chị em chúng tôi lớn
lên với thăng trầm của đất nước, qua t́nh yêu
nước của ba tôi mà anh chị em chúng tôi biết yêu
nước .
Sau khi ba tôi đi tập kết chúng tôi tản cư về ở
với ông ngoại chị ngoại, ông lại là người yêu
nước thuần túy hơn, ông chống Cộng Sản, ông
chống Hồ Chí Minh, nhưng ông yêu thương những
người con, người rể của ông, nhờ ông ngoại cho
tôi thấy phân biệt rơ ràng nầy mà tôi không đi
lạc đường mà tôi vẫn không thấy ḿnh tội lỗi khi
tôi từ chối không nối gót ba tôi.
VL: Làm sao chị tạo được mối quan hệ với
những nhân viên ngoại giao và gián điệp của CSVN
sau năm 1975? Và chị có thể kể lại cho độc giả
biết về vụ án Trương Đ́nh Hùng có liên hệ trực
tiếp đến chị ?
Đang My Dung :
Tháng 5 năm 1975, ba tôi trở về miền Nam trong
chiến thắng của Hà Nội nhưng cá nhân của ông là
chiến bại v́ vợ con sợ Cộng sản quá nên đă bỏ
chạy qua Mỹ trước đó 2 tuần. Trời thương gia
đ́nh tôi cho nên đưa đẩy cho ba má tôi gặp nhau
trên nước Pháp do ông Lê Duẩn bạn chí thân của
ba tôi đứng sau lưng giúp đở. Trong bộ Ngoại
Giao của Hà Nội lúc đó ai cũng biết là ông Lê
Duẩn tin tưởng ba tôi lắm.
Được biết trong lịch sử của đảng Cộng Sản ba tôi
là đảng viên lần đầu được nhà nước cho phép gặp
vợ con ở nước ngoài, cho nên khi tôi gặp ba tôi
ở Paris th́ nhũng cán bộ của hai toà đại sứ Hà
Nội và MTGPMN đều đón tiếp con gái của ba tôi
một cách nồng nhiệt. Phải thành thật mà nói có
những đồng chí của ba tôi cũng ở cùng hoàn cảnh
xa vợ xa con suốt thời kỳ chiến tranh cho nên họ
hết ḷng giúp cho cuộc hội ngộ nầy trọn vẹn cho
ba má tôi và tôi.
Nhưng khi tới Paris, gặp một vài ông cán bộ t́nh
báo th́ mới biết họ đă làm “ home work ” kỹ càng
về tôi , biết chồng tôi là sĩ quan t́nh báo của
Hải Quân Mỹ làm việc tại Ngũ Giác Đài , là phi
công của Hải Quân , họ muốn làm thân với tôi v́
con mồi lớn kia cùng một lúc Hà Nội bắt đầu củng
cố lại nội bộ của Việt Kiều Yêu Nước . Bất đắc
dĩ tôi nhận lời làm tai mắt cho ông chủ tịch của
Việt Kiều Yêu Nước , trụ sở tại Paris . Trùm
gián điệp Cộng Sản Việt Nam cũng cho tôi công
tác để móc nối với gián điệp của họ ở Mỹ.
Mọi liên hệ giữa tôi và cán bộ Cộng Sản Việt Nam
tại Paris , Mỹ và các nước khác đều được báo cáo
với CIA trong những báo cáo tôi tŕnh lên cho sở
nầy.
Nói tóm lại, nhân viên Bộ Ngoại Giao và gián
điệp của CSVN lợi dụng con của ba tôi chớ tôi
không có ŕnh nhà họ trước.
Vụ án của Trương Đ́nh Hùng đă có nhiều báo chí,
sách vở nói đến, trong
A Thousand Tears Falling tôi cũng có ghi chép lại những chi tiết từ ngày
đầu tôi được t́nh báo CSVN giới thiệu tôi với
Trương Đ́nh Hùng cho đến ngày ông ấy bị FBI bắt.
VL: Xin lỗi cho hỏi một câu riêng tư: Sau
khi giúp chính phủ Mỹ phá vỡ được mạn lưới gián
điệp lớn CSVN tại Mỹ, th́ mối liên hệ giữa chị
và cha chị ra sao? Chị có bao giờ thuyết phục ba
chị bỏ lư tưởng cộng sản?
Đang My Dung :
Cộng sản chia đôi đất nước, làm cho con xa cha,
vợ xa chồng chúng tôi không được lớn lên bên
cạnh ba tôi, rồi khi ba tôi ǵa yếu chúng tôi
cũng không được chăm sóc ông, nhưng gia đ́nh tôi
được cái phước là dù xa nhau trên 20 năm nhưng
chúng tôi thương yêu nhau, kính trọng nhau trong
tinh thần của những người Việt Nam yêu nước.
Một khi anh yêu nước thật sự, hành động và việc
làm của anh nói lên t́nh yêu đó. Ba tôi biết tôi
yêu nước, ba tôi biết tôi không chấp nhận sự có
mặt của Cộng Sản tại miền nam Việt Nam . Chúng
tôi vẫn yêu thương kính trọng nhau sau khi biết
tôi giúp cơ quan t́nh báo Mỹ phá vỡ mạn lưới
gián điệp của CSVN tại Mỹ.
Sau 30 tháng 4 năm 75 tôi được gặp ba tôi ba
lần, lần nào tôi cũng nói khéo khuyên ba tôi hưu
trí t́m một quốc gia nào khác ở dưỡng ǵa với má
tôi, dĩ nhiên không phải là tỵ nạn Cộng Sản ở
nước Mỹ . Ba lần tôi mời ba tôi ở lại, ba lần
tôi làm cho ba tôi thất vọng vô cùng v́ ba tôi
cho đó là một ư nghĩ vô cùng ích kỷ. Ông muốn
tiếp tục phục vụ đất nước và dân tộc dù biết
Đảng của ông đă phản bội ông rồi.
T́nh cha con của chúng tôi không sứt mẻ, chỉ
buồn cho gia đ́nh tôi là ngày ba tôi qua đời
CSVN không cho chúng tôi về dự đám tang . Gia
đ́nh bên ngoại “ đánh dây thép ” cho chúng tôi
biết tin ba tôi qua đời .
VL: Yếu tố nào đă thúc đẩy chị viết tác
phẩm “ Ngàn Giọt Lệ Rơi ” ?
Đang My Dung :
Câu chuyện của những người đi tập kết đâu có
giấy mực nào ghi chép hết. Phần tôi, tôi viết để
thế hệ con cháu của tôi nó biết gia đ́nh Việt
Nam của nó, hy vọng như vậy. Tôi viết để ghi ơn
ông chị cha mẹ anh chị em của tôi và những người
đi qua trong đời tôi đă giúp cho tôi thành
người. Trăm ngàn gia đ́nh có thân nhân đi tập
kết cũng muốn kể lại khoảng đời nầy của họ,
nhưng phần đông không viết được v́ họ đang ở tại
Việt Nam, có những người sống ở hải ngoại nhưng
họ không dám ra mặt sợ thân nhân của họ bị phiền
phức với nhà nước ở Việt Nam .
Lần cuối cùng gặp ba tôi ở Luân Đôn, tôi có cho
ba tôi biết là mấy chục năm qua tôi viết nhựt
kư, ba tôi có vẻ ưu tư rồi khuyên tôi nên viết
thành sách cho con cháu trong gia đ́nh biết về
tổ tiên ông chị của chúng nó.
Tôi nhớ hoài câu nói ngắn ngủi nhưng thành thật
vô cùng của một đảng viên Cộng Sản : “ Con viết
dùm cho ba, hoàn cảnh chưa cho phép những người
như ba viết hồi kư , chỉ có chánh phủ CS mới
được viết hồi kư thôi con à . ”
VL: Được biết chị đang dịch tác phẩm này
sang tiếng Việt, xin chị cho biết khi nào th́
hoàn thành?
Đang My Dung :
Tôi cám ơn chồng con, bè bạn và VL đă hỏi thăm
tới đứa con tinh thần của tôi . Cho phép tôi trả
lời rất dài ḍng để tất cả biết tại sao 10 năm
sau khi bản Anh ngữ
A Thousand Tears Falling xuất bản rồi mà tôi chưa hoàn thành bản Việt ngữ
. VL là người thứ mấy chục hỏi tôi câu nầy ,
nhưng VL là người đầu tiên tôi trả lời rơ ràng.
Vợ chồng tôi chỉ có một đứa con, nó lớn nhanh
quá làm cho tôi luống cuống, viết lại quyển sách
nầy bằng Việt ngữ cũng gần giống như nh́n con
tôi trưởng thành, đủ lông đủ cánh nó bay đi. Nó
là một đứa con tuyệt vời của vợ chồng tôi, khi
nó trưởng thành nó có bổn phận với đời , với xă
hội của nó . Cũng như con của tôi , cuốn sách
nầy sẽ được vô nhà in, được đến tới tay của đọc
giả xa gần, cho tôi bồng bế nó cho đến cuối năm
nay.
VL: Trong đời chị, chị đă làm được nhiều
“chuyện lớn”, nhưng điều ǵ làm chị hănh diện
nhất và chị có điều ǵ hối tiếc không?
ĐMD: Chuyện lớn nhứt là có con, thương
con và được nó thương lại. Điều tôi mong ước
thầm kính nhứt nhưng ít khi nào nhắc đến trước
công chúng đó là được cùng với ba tôi viết một
quyển sách. Thôi th́ kiếp sau vậy.
Giao Chỉ :
GIAO CHỈ SJ / Việt Tribune
Lời nói đầu :
Đa số hồi kư của các nhân vật lịch sử Việt Nam
thường viết về thời gian trước tháng tư 75, và
thiếu vắng tác phẩm của phụ nữ. Nhưng bút kư về
cuộc đời bà Mỹ Dung đă viết về một giai đoạn
chính từ sau tháng tư 75. Phải chờ giải mật năm
1995 tức là 20 năm sau tác phẩm bằng Anh ngữ “ A
Thousand Tears Falling..” mới được xuất bản.
Ngay khi tác phẩm ra đời, báo chí và các nhà
điểm sách Hoa Kỳ đă không tiếc lời khen ngợi.
Nhiều độc giả Việt Nam cũng đă mua và đọc nguyên
tác Anh Ngữ. Nhưng đa số vẫn c̣n mong có cơ hội
đọc bản Việt ngữ của một câu chuyện thực hết sức
bi thương và hấp dẫn. Vào lúc 1 giờ chiều ngày
chủ nhật 16 tháng 5- 2010 bộ sách lịch sử cả Anh
và Việt ngữ sẽ ra mắt San Jose. Dân Sinh Media
sẽ tổ chức tại hội trường của quận hạt Santa
Clara số 90 W. Hedding, San Jose .
Như vậy là chúng ta phải chờ đợi 20 năm để đọc
bản Anh ngữ. Rồi chờ thêm 15 năm mới có bản
tiếng Việt. Sau này không biết bao giờ câu
chuyện này sẽ được dựng thành phim. Trong khi
chờ đợi, xin vui ḷng dành cho chúng tôi cơ hội
giăi bầy về việc thảo luận cho Ngàn Giọt Lệ Rơi
trên con đường đi lên màn ảnh,... sau này.
Ngàn Giọt Lệ Rơi
Sau 30 năm chiến tranh Việt Nam đă có nhiều hoàn
cảnh éo le trong đời sống. Cuộc binh đao giữa
hai miền Nam Bắc, giữa Việt Nam và Hoa Kỳ đưa
đến cảnh gia đ́nh chia cắt. Câu chuyện được ghi
lại lần này là một nhà chia đôi ngả. Cha và con
trai theo miền Bắc. Mẹ và 5 con theo miền Nam .
Câu chuyện thật và đầy đủ t́nh tiết để dựng nên
một cuốn phim làm di sản cho đời sau. Phim ảnh
Hoa Kỳ thường hay phỏng theo các cuốn tiểu
thuyết hoặc kư sự dựa theo chuyện có thật đă xảy
ra.
Nếu người Việt chúng ta làm một cuốn phim tại VN
Hải Ngoại để có thị trường phải là phim nói Anh
ngữ, có cái vai Mỹ Việt, t́nh tiết éo le, hấp
dẫn, pha chút màu sắc điệp viên với các giây
phút lo sợ kịch tính. Đồng thời có những lúc vai
chính phải ray rứt nội tâm. Màn ảnh chiếu gần,
diễn tả bằng nét mặt.
Bà Đặng Mỹ Dung – YungKrall, tác giả cuốn
Ngàn giọt lệ rơi
Sự lựa chọn giữa lư tưởng và bổn phận của các
vai chính làm cho chuyện phim đóng mở, lôi cuốn
khán giả. Nội dung cần có cơ hội để lấy ngoại
cảnh từ Việt Nam, Nhật Bản, Hạ Uy Di, Hoa kỳ và
Âu châu. Vai chính đi từ những phân cảnh của gia
đ́nh Việt Nam trong chiến tranh đến các buổi
tiếp tân của ngoại giao đoàn tại các quốc gia
Tây phương.
Từ các pḥng ăn tráng lệ tại các câu lạc bộ sĩ
quan Hoa Kỳ cho đến các chiến khu ở rừng già Nam
Bộ. Từ văn pḥng của bộ ngoại giao chính phủ (
Không dùng từ này )
Việt Nam đến cơ sở t́nh báo
của hải quân trong Ngũ Giác Đài. Một chuyện phim
như thế mà phỏng theo một câu chuyện hồi kư có
thực th́ vô cùng lư thú. Có thể t́m thấy không ?
Trên thực tế chuyện này đă xảy ra.
Chúng ta có thể t́m được câu chuyện t́nh tiết
như vậy với nội dung bao gồm cuộc chiến Quốc
Cộng giữa Việt Nam với Việt Nam . Giữa Việt Nam
với Hoa Kỳ. Câu chuyện gián điệp thực sự xảy ra
đă được kể trong cuốn hồi kư của một phụ nữ.
Người đàn bà viết cuốn sách này tên là Đặng Mỹ
Dung và cuốn sách có tựa đề là Ngàn Giọt Lệ Rơi. Nguyên tác Anh ngữ là A Thousand Tears
Falling. Bà Yung Krall sáng tác theo thể tự
truyện dựa vào cuộc đời của cha mẹ rồi đến chính
cuộc đời của tác giả. Tất cả mọi danh tính đều
giữ nguyên như là một sử liệu. Dựa theo tác phẩm
Anh ngữ, chúng tôi viết bản phác họa cho một
cuốn phim tương lai của cộng đồng Việt Nam tại
hải ngoại .
Đây là phim truyện về một người chủ gia đ́nh
theo kháng chiến rồi đi tập kết 54 trở thành
nhân viên cao cấp trong chính phủ ( Không dùng
từ này ). Người vợ ở lại miền Nam trong vùng
quốc gia rồi di tản qua Hoa Kỳ. Bà đă từ chối
không về sống với chồng ở Việt Nam . Sau khi đất
nước thống nhất, con cái mỗi người theo một ngả.
Tiếp theo cuộc chiến Quốc Cộng tiếp tục bàn giao
cho thế hệ thứ hai. Tác giả là con gái trong gia
đ́nh đă thành hôn với một sĩ quan hải quân Mỹ.
Trong hoàn cảnh éo le, cô gái đă trở thành gián
điệp nhị trùng. Một bên là cha ruột, một bên là
chồng. Đứng giữa hai phe thù nghịch nhưng tác
giả thực sự làm việc cho phía Hoa Kỳ. Đă góp
phần phá vỡ âm mưu của Hà Nội lúc đó đang t́m
cách cài người vào bộ ngoại giao tại Hoa Thịnh
Đốn.
Chuyện thật đă xảy ra tại Mỹ vào cuối thập niên
70. Trong chiến tranh Việt Nam, phe quốc gia và
đồng minh Hoa Kỳ thường bị phía ( Không dùng từ
này ) cài người nằm thật sâu vào các cơ quan của
ta, nhưng phe ta chưa hề có được những đ̣n gián
điệp đáng kể lừa được đối phương.
Câu chuyện Ngàn Giọt Lệ Rơi là một biệt lệ đặc
biệt cần được biết đến, cần được nhắc lại và cần
được đóng thành phim. Cảm khích với nội dung của
tác phẩm, chúng tôi xin giới thiệu với quư vị
sau đây là câu chuyện về một cuốn phim tương
lai, nhân dịp 35 năm sau kể từ tháng 4-1975.
***
Phác hoạ chuyện phim Ngàn Giọt Lệ Rơi
“A thousand Tears Falling” bắt đầu từ ngoại cảnh
tại Nhật Bản. Thời gian lúc đó là tháng 6-1975,
không gian là tại pḥng tiếp tân của đại khách
sạn Nhật Bản tại Đông Kinh. Tại đây, một hội
nghị quốc tế giữa các nước Đông Nam Á đang diễn
ra. Ông Đặng Quang Minh là trưởng phái đoàn của
nước ( Không dùng từ này ) Việt Nam vừa chiến
thắng Sài G̣n 2 tháng trước, đến dự hội nghị với
niềm tự hào và được sự lưu ư của báo chí thế
giới .
Tuy nhiên, cũng vào chiều hôm đó tại Đông Kinh,
người cán bộ cao cấp của phe
( Không dùng từ này
) gặp lại con gái sau 23 năm xa cách. Từ h́nh
ảnh trong đại sảnh của khách sạn quốc tế tại
Tokyo, phía trước treo cờ các nước dự hội nghị,
có cờ đỏ sao vàng. H́nh ảnh vị trưởng phái đoàn
rạng rỡ tươi cười mở đầu cuốn phim để tiếp đến
h́nh ảnh hồi tưởng thời kỳ trong chiến khu với cờ
Mặt Trận Giải Phóng Miền Nam .
Ông Minh sinh năm 1909 tại Vĩnh Long, đi theo
Kháng Chiến và trở thành nhân viên cao cấp của
Mặt Trận. Năm 1954, ông dẫn con trai lớn 17 tuổi
là Đặng Văn Khôi ra Bắc. Vợ ông Minh là bà Trần
Thị Phàm và 5 con nhỏ ở lại miền Nam. Khi chia
tay hẹn 2 năm trở lại nhưng thật sự phải hơn 20
năm sau người
( Không dùng từ này ) mới vào được
Sài G̣n th́ lúc đó đă biết bao nhiêu vật đổi sao
rời.
Người con trưởng theo bố ra Bắc đă trở thành sĩ
quan của quân đội nhân dân được gửi đi Nga học
về hỏa tiễn pḥng không năm 1968. Đến năm 1975,
ông Minh trong khi vẫn một ḷng trung thành với
chế độ và trở nên cán bộ cao cấp ngành ngoại
giao th́ người con trưởng Đặng Văn Khôi có thái
độ chống chiến tranh nên đă bị sa thải khỏi quân
đội miền Bắc.
Tại miền Nam, người con trai thứ của ông bà là
Đặng Hải Vân, lúc ông tập kết chỉ có 5 tuổi sau
này đă trở thành phi công của Không Quân Việt
nam Cộng Ḥa. Nhưng không may Hải Vân đă bị
thiệt mạng trong một phi vụ bay huấn luyện tại
Hoa Kỳ lúc 21 tuổi. Chị Đặng Mỹ Dung là con thứ
tư của ông bà đă thành hôn với đại úy phi công
của Hải Quân Hoa Kỳ tại Sài G̣n và năm 75 gia
đ́nh chị đang sống tại Hawaii.
Cuộc sống thơ mộng và b́nh yên của ông Krall và
bà Mỹ Dung hoàn toàn thay đổi từ tháng 4-1975.
Cũng vào tháng 4-1975, lúc đó cha của bà Dung là
ông Minh đang làm đại sứ
( Không dùng từ này) Hà Nội tại Nga Sô, mẹ của bà và đứa em út th́
kẹt ở Sài G̣n. Với bao năm xa cách, với quan
niệm về cuộc sống khác biệt , bà Phàm vợ ông
Minh không hề có ư muốn ở lại Sài G̣n để chờ
đoàn tụ với chồng. Đặng Mỹ Dung từ Hạ Uy Di liền
yêu cầu thiếu tá Krall t́m cách về Sài G̣n đón
gia đ́nh bà mẹ qua Mỹ. Khi ông Krall qua Sài G̣n
đă lâu mà chưa có tin tức ǵ. Tại Hawaii, bà
Đặng Mỹ Dung lo sợ đă nói chuyện trực tiếp qua
điện thoại cầu cứu với đề đốc Gaylor, tổng tư
lệnh hạm đội Thái B́nh Dương tại Trân Châu Cảng.
Lời nói chỉ vắn tắt báo cáo chuyện chồng bà về
Sài G̣n để lo cứu gia đ́nh sao chưa thấy qua,
nhưng bà nói thêm một tin tức động trời, bà là
con gái của đại sứ
( Không dùng từ này ) Việt
Nam tại Mạc Tư Khoa.
Lập tức guồng máy quân báo của Hải Quân Hoa Kỳ
chuyển động và cả FBI lẫn CIA nhập cuộc. Hệ
thống t́nh báo Mỹ ghi nhận ngay đây là một đầu
mối vô cùng quan trọng mà tại sao lâu nay không
ai biết . Ngay cả lúc hồ sơ thành hôn của vị sĩ
quan Hải Quân Hoa Kỳ cũng không ai lưu ư đến mối
liên hệ huyết tộc của cô dâu nước Mỹ có đầu mối
Hà Nội . Họ cứ tưởng đây chỉ là cô gái thuần túy
Sài G̣n .
Tiếp theo khi chuyến bay chở mẹ và em gái út của
Đặng Mỹ Dung ra khỏi Việt Nam do CIA Sài G̣n
trực tiếp sắp đặt th́ một khế ước bất thành văn
đă bắt đầu. Mỹ Dung nợ khối t́nh báo Mỹ một yêu
cầu. Cuộc đời điệp viên khởi sự. Khi bà Minh đă
yên ổn tại Hoa Kỳ th́ hơn 60 ngày sau Mỹ Dung
dắt con nhỏ qua Nhật Bản thăm thân phụ đă hơn 20
năm xa cách. Guồng máy t́nh báo của thế giới tự
do mở chiến dịch để Con Chim Xanh với Ngàn Giọt
Lệ lên đường công tác.
Sơ lược chuyện phim.
Bây giờ xin mời khán giả trở lại Đông Kinh của
tháng 6-1976. Cánh cửa pḥng họp riêng của đại
sảnh Tokyo hé mở, một cán bộ ngoại giao của Hà
Nội bước vào tŕnh với thủ trưởng Đặng Quang
Minh:
“Thưa đồng chí thủ trưởng, bà Việt kiều ở
Mỹ và đứa con lai đă có hẹn xin vào gặp.”
Ông Minh vẫn c̣n đang ngồi xem hồ sơ hội nghị,
nói mà không nh́n lên :
“ Đây là đại diện Hội
Việt Kiều Yêu Nước đến để động viên và mừng đất
nước thống nhất. Đồng chí mời vào đi.”
Đặng Mỹ Dung bước vào cùng con gái nhỏ nép một
bên ...
Hơn 20 năm qua, lúc thân phụ ra đi, cô là đứa bé
con. Giờ đây, đứa cháu ngoại lai Mỹ xinh đẹp mắt
mở to nh́n người đàn ông xa lạ mà e ngại. Cuộc
gặp gỡ riêng tư nhưng hết sức khách sáo. Cả cha
con đều phải đóng kịch dù rằng trong ḷng như
lửa đốt . Trước khi chia tay, ông Minh nói nhỏ
với con gái là sẽ thu xếp để gặp lại người vợ cũ
là bà Phàm đă hiện di tản qua Hoa Kỳ.
Sau cuộc gặp gỡ lần đầu tiên vào tháng 6-1975,
cuộc đấu tranh chiến tranh chính trị, t́nh báo
và ngoại giao giữa hai cha con bắt đầu. Một bên
là Việt Nam
( Không dùng từ này )
đă thống nhất
và một bên là guồng máy t́nh báo Hoa Kỳ. Cả hai
bên đều t́m cách mua chuộc lẫn nhau. Cuốn phim
Ngàn Giọt Lệ Rơi thực sự sẽ có cả hàng trăm phân
cảnh hết sức độc đáo để dàn dựng.
Chiến tranh t́nh báo.
Thủ trưởng Đặng Quang Minh về báo cáo lên bộ
chính trị và được Lê Duẩn đồng ư cho phép qua
Paris gặp lại vợ con. Ông dự trù sẽ thuyết phục
để đưa vợ con trở về Hà Nội dưới h́nh thức chiến
thắng ngoại giao sau khi tuyên bố là gia đ́nh
ông ở Sài G̣n đă bị Hoa Kỳ áp đảo bắt phải di
tản. Hà Nội chắc chắn một lần nữa sẽ đạt được
một thành tích đánh bại Hoa Kỳ trên diễn đàn dư
luận quốc tế.
Phía Hoa Kỳ, Hoa Thịnh Đốn đă cho phép CIA giúp
đỡ hai mẹ con bà Minh qua Pháp để bắt nhịp cầu
làm việc trực tiếp với ṭa đại sứ ( Không dùng
từ này )
Việt Nam tại Paris. T́nh báo Mỹ chấp
nhận nhập cuộc.
Tuy nhiên, cuộc đấu tranh chính trị giữa ( Không
dùng từ này ) và Hoa Kỳ đă trở thành một mối
xung đột và mâu thuẫn trong nội bộ gia đ́nh họ
Đặng , vượt ra khỏi tầm tay của những thế lực
đằng sau từ cả hai bên. Ông Minh hết ḷng thuyết
phục bà vợ tào khang trở về với một đất nước nay
đă thanh b́nh, độc lập, thống nhất và hoàn toàn
chiến thắng. Ông thề thốt lấy cả cuộc đời ra để
bảo đảm cho sự an toàn của bà và người con út
cùng đi với bà. Nhưng bà Minh vẫn c̣n dè đặt và
sau cùng quyết định ở lại Hoa Kỳ . Một quyết
định sáng suốt mà sau này bà vẫn cho là hết sức
may mắn.
Trong thời gian đó, phe
( Không dùng từ này )
hết ḷng chiều chuộng móc nối với Đặng Mỹ Dung
với hy vọng cô sẽ thuyết phục bà mẹ. Và hơn nữa,
dù bà Minh chưa muốn về Hà Nội nhưng Mỹ Dung với
ảnh hưởng sẵn có trong quân đội Mỹ, có thể dễ
dàng trở thành một nguồn tin đáng giá và tốt
nhất là cô chuyển hộ các tài liệu trên đường
hàng không từ Hoa Thịnh Đốn qua Paris. Con Chim
Xanh của Ngàn Giọt Lệ Rơi luôn luôn sẵn sàng hợp
tác như là một người cảm t́nh với phe chiến
thắng mà thân phụ của cô cũng góp phần.
Dần dân Mỹ Dung gián tiếp trở thành một phụ nữ
Việt Nam yêu nước kết hôn với người Mỹ nhưng vẫn
hồn nhiên đóng góp công tác cho chính phủ Hà Nội
và các tổ chức thân Cộng.
Cũng vào thời điểm đó, sinh viên thân cộng
Trương Đ́nh Hùng là con của luật sư Trương Đ́nh
Dzu đang hoạt động cho t́nh báo
( Không dùng từ
này ) . Hùng du học Mỹ trước 1975 và tiếp tục ở
lại Hoa Kỳ móc nối lấy tin tức từ bộ ngoại giao
. Hùng rất tin tưởng ở sự thân hữu chặt chẽ của
Mỹ Dung với Hà Nội và ṭa đại sứ
( Không dùng từ
này ) Việt Nam tại Pháp.
Ronald Humphrey là nhân viên cao cấp của Bộ
Ngoại Giao Hoa Kỳ được phép đọc tài liệu tối mật
. Lúc c̣n ở Việt Nam, Humphrey lấy cháu gái Vơ
Thị Định, một nữ cán bộ quân sự của Giải Phóng
Miền Nam .
Hà Nội đưa điều kiện nếu Ronald muốn cho phép
đem vợ qua Mỹ phải lấy hồ sơ mật của bộ ngoại
giao Mỹ trao cho Trương Đ́nh Hùng.
Hùng nhờ Đặng Mỹ Dung chuyển tài liệu cho
(
Không dùng từ này )
qua ṭa đại sứ Việt Nam tại
Paris . Tài liệu Humphrey đưa ra qua tay Hùng
đến Mỹ Dung th́ CIA đổi thành tài liệu giả để
chuyển qua Pháp.
Khi chính phủ Hoa Kỳ quyết định truy tố Trương
Đ́nh Hùng và Humphrey th́ cần có Mỹ Dung ra làm
nhân chứng. Nếu như thế là cuộc đời gián điệp sẽ
chấm dứt và đồng thời bà Dung phải chấp nhận mọi
rủi ro thách đố về sau. Đây là một quyết định
khó khăn đối với một phụ nữ. Lần đưa mẹ ra khỏi
Việt Nam, Mỹ Dung đă phải trả giá bằng cách bước
vào con đường chông gai của nữ điệp viên. Lần
này lại thêm một thử thách mới.
Sau cùng Mỹ Dung yêu cầu chính phủ Mỹ phải cam
kết đưa cha và anh bà được vào Mỹ, trước khi
phiên ṭa bắt đầu. Việc này sẽ được thu xếp
trước khi vụ gián điệp tại bộ ngoại giao được
chuyển qua ṭa án. Hồ sơ cam kết mật đưa lên
tổng thống Carter xin chấp thuận. Guồng máy t́nh
báo Hoa Kỳ lại mở chiến dịch mới.
Bà Mỹ Dung viết thư cho Lê Duẩn, tổng bí thư của
đảng
( Không dùng từ này ) Việt Nam và Nguyễn
Duy Trinh bộ trưởng ngoại giao Hà Nội xin cho
cha là Đăng Quang Minh qua London gặp gia đ́nh
vợ con v́ bà Minh bị bệnh nan y có thể chết.
Giáng Sinh năm 1977, Hà Nội chấp thuận cho ông
Minh xuất ngoại.
Trong hai tuần lễ sống bên cha, cả hai chị em bà
Mỹ Dung thuyết phục ông Minh đi Mỹ nhưng không
thành công. Cuộc tranh luận, phân giải trong gia
tộc với nghĩa phu thê, và t́nh cha con của một
gia đ́nh Quốc Cộng đă kéo dài suốt mùa Giáng
Sinh tại thủ đô sương mù London năm 1977. Ông
Minh đă dành cả cuộc đời đi theo con đường của
ông, đêm nằm trằn trọc cùng pḥng với đứa cháu
ngoại thân yêu.
Bà Minh suốt thời gian nghe con gái và chồng
tranh luận mệt nhoài nên đă nói những lời sau
cùng trước khi chia tay đôi ngả. Bà yêu cầu
chồng và các con chấm dứt tranh luận, căi cọ qua
lại về chính trị, về chủ thuyết, và tương lai.
Hăy ngồi với nhau lần cuối trong t́nh huyết tộc
rồi đường ai nấy đi. Cuộc chia tay của hai phe
đấu tranh chiến tranh chính trị trong một gia
đ́nh bây giờ chỉ c̣n toàn nước mắt của “ Ngàn
giọt lệ rơi . ”
Sau cuộc họp mặt Giáng Sinh lịch sử 1977 của gia
đ́nh họ Đặng , Hoa Kỳ quyết định đưa vụ án ra
ánh sáng. Chính phủ Mỹ truy tố Trương Đ́nh Hùng
và Ronald Humphrey mỗi người bị tù 15 năm. Cả hệ
thống ngoại giao của ( Không dùng từ này ) Hà
Nội bị lung lay, rung động từ đại sứ Đinh Bá Thi
tại Liên Hiệp Quốc cho đến đại sứ Đặng Văn Sung
tại Paris.
Câu chuyện gián điệp nữ Đặng Mỹ Dung được viết
lại thành kư sự bằng Anh ngữ nhưng CIA đă yêu
cầu bỏ đi gần 200 trang trước khi in.
Về sau ông Đặng Quang Minh sống độc thân tại Hà
Nội, thỉnh thoảng đi thăm mộ con trai là thiếu
úy Đặng Hải Vân của KQVNCH tại miền Nam . Ông
mất năm 1986, hưởng thọ được 77 tuổi.
Đặng Văn Khôi, người con trai lớn theo ông tập
kết ra Bắc có đến chào cha trước khi vượt biên ,
Đoàn tụ với mẹ và các em ở miền Đông Hoa Kỳ.
Từ một sĩ quan của đơn vị pḥng không quân đội
nhân dân đă du học bên Nga, nay ông trở thành
người tỵ nạn tại Hoa Kỳ. Ông sống độc thân, cho
đến khi bà mẹ mất, rồi ông cũng qua đời mấy năm
sau.
Dù theo cha đi tập kết 1954, đi học bên Nga, sĩ
quan của đơn vị pḥng không tên lửa, nhưng ông
không chịu vô đảng. Sau cùng ông chết theo mẹ
trên miền dất tự do.
Bà Minh sống với vợ chồng con gái là Đặng Mỹ
Dung. Khi được tin chồng chết, bà không muốn về
chịu tang dưới nghi lễ của đảng
( Không dùng từ
này ). Một ḷng kiên quyết, bà muốn để cho chồng
đi trọn con đường ông lựa chọn. Ông chết trong
ḷng đất quê hương, nơi có mộ phần con trai út
của ông là sĩ quan miền Nam .
Bà Minh qua đời khi nước Mỹ bước vào thế kỷ thứ
21.
Có thể ngày nay ông bà đă cùng những người con
trai phục vụ cho hai miền đất nước đang đoàn tụ
ở một nơi không c̣n khác biệt về ư thức hệ.
Cuốn sách A Thousand Tears Falling hiện được một
số giáo sư Hoa Kỳ dùng để dạy cho các trường
trung học.
Tác phẩm Ngàn Giọt Lệ Rơi sẽ được đến tay độc
giả Bắc California cùng với chương tŕnh 35 năm
nh́n lại tại San Jose vào tháng 5- 2010.
C̣n cuốn phim A Thousand Tears Falling của Giao
Chỉ th́ đang dự thảo. Cũng mới chỉ là một ư kiến
mà thôi. Chỉ sợ rằng để lâu quá thời gian sẽ làm
cho nước mắt đă khô hết cả mất rồi. Nhưng dù lâu
hay mau, câu chuyện Ngàn Giọt Lệ Rơi sẽ rất xứng
đáng để quay thành phim. Và hàng triệu giọt nước
mắt sẽ chan ḥa rạp hát. V́ vậy chúng tôi xin kể
lại chuyện này nhân dịp tháng 4-2010, ba mươi
lăm năm sau .