|
♠
www.motgoctroi.com
mến chào bạn
Về một cựu chiến binh Mỹ
Lữ Giang
Như chúng ta
đă biết, vào cuối năm 1963,
sau khi lật đổ và giết Tổng
Thống Ngô Đ́nh Diệm, Hoa Kỳ
đă đưa nhóm “chạy cờ” trong
cuộc đảo chánh đó lên cầm
quyền rồi để cho t́nh h́nh
ngày càng xấu đi và lấy cớ
đó lật đổ “chính phủ trái
độn” này và đưa những người
của Mỹ lên để mở rộng cuộc
chiến. Ngày 6.3.1964, ông
McNamara, Bộ Trưởng Quốc
Pḥng Mỹ, đă đến Sài G̣n và
xác định với Tướng Nguyễn
Khánh, Chủ Tịch Hội Đồng
Quân Nhân Cách Mạng kiêm Thủ
Tướng:
“Và
chúng tôi sẽ ở lại cho tới
cùng. Chúng tôi sẽ cung cấp
mọi giúp đỡ các ngài cần để
chiến thắng sự nổi dậy của
Cộng Sản”.
Nhưng khi
thực hiện xong mục tiêu, Hoa
Kỳ đă đưa ra quyết định trái
ngược lại. Một cuốn băng
được Miller Center of Public
Affairs thuộc Đại Học
Virgina công bố vào tháng 8
năm 2004 cho biết năm 1972,
Tổng Thống Nixon đă nói với
Ngoại Trưởng Kissinger rằng
Hoa Kỳ ủng hộ việc
“Nam
Việt Nam có thể không bao
giờ c̣n tồn tại dù bất cứ
cách nào.”
(South Vietnam probably can
never even survive anyway)!
C̣n các cựu
chiến binh Mỹ tham dự cuộc
chiến Việt Nam đă nghĩ như
thế nào về việc họ đă chiến
đấu trong cuộc chiến đó?
CẢM
NGHĨ CỦA MỘT CỰU CHIẾN BINH
Trong bài
“Nhật Kư Những Trận Chiến”,
Linh mục Nguyễn Bá Thông, ở
Augusta, GA, đă kể lại như
sau:
Đă không biết
tự bao giờ - Saint Mary on
the Hill - Augusta, GA hàng
cuối cùng bên tay phải, ghế
thứ 3 từ ngoài đếm vào, mỗi
chiều thứ bảy – Đó là chỗ
ngồi của ông – Một người Mỹ
trắng! Cụt một tay, cụt một
chân – mặt luôn tươi cười
nhưng thân xác lúc nào cũng
chứa đầy những đau đớn! Đó
là h́nh ảnh của những ngày
tôi về nhận xứ năm 2004!
Những thứ bảy đầu tiên ông
luôn nh́n tôi ḍ hỏi! Nửa
như muốn nói chuyện, nửa như
chần chừ! Tôi cũng “bận rộn”
nên chẳng để ư! Tuy nhiên,
mỗi khi đi ngang qua chỗ ông
ngồi, tôi đều dừng lại, hỏi
han đôi ba câu! Khoảng hai
tháng sau – Một phụ nữ đến
gặp tôi và xin tôi nên “thân
mật” hơn với ông, v́ ông có
nhiều tâm sự muốn chia sẻ
cùng tôi!
Và câu chuyện
bắt đầu! Đại khái, ông đến
chiến trường Việt Nam lần
đầu năm 1965 và nhiều lần
nữa – Ông là nhà chuyên môn
hướng dẫn các quân nhân biết
cách tránh ḿn và gỡ bỏ các
bom đạn được cài đặt! Và
trong một lần như thế nó đă
lấy đi cánh tay và cái chân
của ông, nhưng lại để lại
trong thân xác ông nhiều
mảnh đạn! Và cho đến bây giờ
ông vẫn c̣n mang! Đau đớn
thân xác triền miên!
ooOoo
Chiều hôm nay
năm 2010 ông không c̣n đau
đớn thân xác nữa, b́nh an!
Ông đang nằm trong cỗ quan
tài – Vẫn mỉm cười! Và tôi
là người chủ sự nghi thức
phát tang cho ông! Đời linh
mục tôi đă làm bao nhiêu đám
tang – thế mà có ǵ phải nói!
Nhưng đối với ông, tôi phải
nói, phải viết!
Trước khi kết
thúc nghi lễ, tôi mời người
con trai lớn của ông Alex –
Một luật sư – lên có đôi lời
về người
cha quá cố của ḿnh!
Anh bắt đầu
(tôi xin tạm
dịch):
“Bạn thử h́nh
dung khi đang ở trong trận
chiến khốc liệt, tại một
chiến trường xa quê cha đất
tổ! Quanh bạn cái chết đang
ŕnh rập – tương lai không
biết về đâu! Và hơn thế nữa,
bạn không biết là bạn có c̣n
cơ hội để gặp gia đ́nh một
lần nữa không! Giữa không
gian đó, bạn t́m được chút
thời gian rảnh để gởi đi một
thông điệp tới người thân
của bạn! Bạn sẽ viết/nói ǵ?
“45 năm
trước, cha chúng tôi, ông Al
Christine đă đối mặt với
t́nh huống đó. Ngày 26 tháng
7 năm 1965 khi đang phục vụ
tại chiến trường Việt Nam
trong binh đoàn Green Beret
(đặc trách việc gỡ các bom
đạn)
ông đă viết lá thư đầu
tiên cho người con trai
trưởng trong gia đ́nh tên
Alex Jr. – lúc đó cậu 14
tuổi – Đó là tôi! Ông không
biết rằng, đúng 45 năm sau
ngày ông viết lá thư tại
chiến trường – Tôi, em trai
Brian, em gái Kathleen và em
trai út Bobby
(được sinh ra
5 năm sau ngày ông viết lá
thư này),
lại có mặt ở đây
để đưa tiễn ông! Và tại
chiến trường đó ông đă bị
thương nhưng vẫn tiếp tục
hoàn thành 2 năm phục vụ tại
Việt Nam và sau đó trở về
quê hương. Nhưng năm 1969
ông lại trở lại Việt Nam và
vào ngày 7 tháng 11 năm
1970, là một Senior District
Advisor, ông đă mất một cánh
tay phải và một chân trái
khi đang cùng các binh sĩ
Hoa Kỳ và Việt Nam bảo vệ
chống lại một lực lượng lớn
quân Bắc Việt. Ông đă nhận
được 3 huân chương Purple
Hearts, một huân chương the
Silver Star, hai huân chương
Bronze Stars, hai Air Medals
and và một the Vietnamese
Cross of Gallantry.
“Trận chiến
đó đă lấy đi cánh tay phải
và chân trái của ông, nhưng
lại để lại trong người ông
hàng trăm mảnh đạn! Và từ
ngày đó, 1970, ông phải hàng
ngày đối diện với các đau
đớn triền miên của thân xác.
Nhưng ông luôn tươi cười và
muốn làm cho mọi người chung
quanh cười tươi. Hôm nay tôi
xin được phép đọc lại lá thư
ông viết năm 1965 tại chiến
trường! Nhưng tôi nghĩ tôi
sẽ không thể hoàn tất lá thư
này nên tôi xin nhờ cha
Thông đọc dùm tôi!”
Anh trao cho
tôi lá thư – Và tôi bắt đầu
đọc! Tôi xin tạm dịch –
nhưng chắc chắn không thể
“t́nh cảm” bằng lá thư của
ông!
(Nếu bạn biết tiếng anh
xin đọc nguyên văn lời ông
viết trong tiếng anh phía
cuối bài viết này!)
“Alex,
Con yêu dấu:
“Tối
nay cha không thể ngủ được
và cha quyết định viết thư
cho con. Cha thật sự không
muốn phải xa con, nhất là
trong hoàn cảnh chiến tranh,
nhưng cha muốn con hiểu được
lư do tại sao cha phải quyết
định xa con.
“Chắc
đă có nhiều lần con tự hỏi
tại sao cha rời con, rời mẹ
con, và cả gia đ́nh! Và chắc
cũng không ít lần con buồn
phiền, bực tức và là cha
không có mặt để chơi với
con, để dẫn con đi câu cá,
và làm những việc rất b́nh
thường mà tất cả các người
cha làm với các đứa con trai
của ḿnh! Và có thể, con
c̣n ghét cha nữa!
“Con,
có nhiều điều mà người đàn
ông phải làm! Dĩ nhiên la
Cha rất thương con, thương
mẹ con, thương các em của
con! Và bởi v́ cha thương
các con, cha muốn được gần
gũi với con!
“Cha
không ao ước ǵ hơn là được
ở bên con và mẹ con! Để được
thấy con và giúp con khôn
lớn! Cha sẽ rất hạnh phúc
khi được làm điều đó! Bởi
v́ người đàn ông sẽ không có
ǵ cả nếu ông ta không có
con! V́ một ngày nào đó, cha
sẽ chết đi, và qua con và
các em của con mà tên của
cha sẽ tiếp tục sống!
“Nhưng… con yêu dấu, một
người đàn ông c̣n có nhiều
trách nhiệm khác cũng quan
trọng không kém trách nhiệm
đối với gia đ́nh của ḿnh!
Cha có trách nhiệm này đơn
giản thôi, v́ cha là một
người đàn ông tự do, sống
trong một đất nước tự do –
Hiệp Chủng Quốc Hoa Kỳ!
“Tất
cả các quyền lợi và cơ hội
mà con được hưởng, đôi lúc
lạm dụng, không phải dễ dàng
mà có! Chúng ta hưởng được
những cơ hội đó v́ đă có
những người đàn ông khác xả
thân để bảo vệ nó! Bây giờ
con không hiểu được điều đó,
nhưng một ngày nào đó con sẽ
hiểu! Chắc chắn con sẽ phải
hiểu! Đó là tại sao đêm hôm
nay cha viết lá thư này cho
con.
“Con,
đừng bao giờ chần chừ bước
ra khỏi cái ích kỷ của ḿnh
để chiến đấu bảo vệ tự do và
quyền lợi đó! V́ nếu con
chần chừ, con sẽ mất tất
cả! Nếu con không sẵn sàng
chiến đấu để bảo vệ nó,
người ta sẽ cướp nó ra khỏi
tay của con! Cha tin rằng đó
là chân lư, là sự thật như
cha tin rằng Chúa đă ban con
cho cha để tiếp nối khi cha
nằm xuống!
“Cha
đang mong tới ngày cha trở
về quê hương và sống bên
cạnh con như cha con ta đă
từng sống cách đây vài
tháng! Cha mong ước điều đó
hơn bất cứ điều ǵ! Nhưng…
con yêu dấu, nếu điều đó
không xảy ra, con hăy hiểu
cho cha là “tại sao cha
quyết định phải xa con!” Cha
tin rằng con sẽ trưởng thành
và trở nên người đàn ông mà
bất cứ người cha nào cũng
phải hănh diện!
“Cha
của con,
Đọc được
khoảng ba đoạn th́ nước mắt
tôi tuôn! Có thể tôi là
người đầu tiên “mở màn” nên
cả nhà nguyện được “tự do”
khóc! Và thế là cha con
chúng tôi, người Công Giáo,
người Tin Lành, người vô
thần, Chúa cùng… khóc!
Chúng tôi khóc v́… hănh diện
và tự hào chứ không phải để
ăn năn!
Chút
suy tư: Bạn thân
mến, đúng 45 năm sau ngày
viết lá thư đó, ông Al đă
không c̣n đau đớn! Ông đă
được diễm phúc nh́n thấy 4
người con của ḿnh trưởng
thành và thành đạt. Các con
của ông đă “tiếp tục những
ǵ ông đang làm dang dở!”
(picked up where he left
off!)
Alex, người con trưởng
trở thành luật sư, cũng là
chủ tịch hội đồng tài chánh
của nhà thờ chính toà Giáo
Phận Saint Augustine, FL;
Người em gái kế - Kathleen
có bằng cao học về giáo dục
– là người phụ nữ đầu tiên
trong ḍng họ có bằng đại
học!; người con thứ 3 -
Brian là một bác sĩ; và cậu
con út – Bobby là một luật
sư cũng là một thẩm phán và
là chủ tịch hội đồng Mục Vụ
của giáo xứ tôi đang coi sóc
– Saint Teresa of Avila!
Đêm nay, ông
không c̣n phải lo lắng cho
những điều không chắc chắn
(uncertainties).
Ông trở về
với sự chắc chắn duy nhất –
Thiên Chúa, đấng tạo dựng
nên ông! Ông không c̣n phải
mất ngủ! V́ thân xác ông sẽ
ngàn thu yên nghỉ - nhưng
linh hồn ông sẽ sống măi!
Lạy Chúa, cám
ơn Chúa đă tạo dựng nên
ông! Đă ban cho đời những
con người như ông! Và giờ
đây trong bàn tay quan pḥng
của Chúa, con phó thác linh
hồn ông! Nguyện cầu cho ông
được nghỉ yên muôn đời!
Ân Sủng và
B́nh An,
Lm Martino
Nguyễn Bá Thông
MỘT
THOÁNG NH̀N LẠI
Ngày
6.8.2008, từ Virginia
Đại-tướng Wagner đă viết:
“Buồn thay, chính v́ cái t́nh cảm
phản chiến tại đất nước
chúng tôi mà Quốc Hội đă cắt
giảm viện trợ dành cho Nam
Việt Nam giữa lúc Liên Sô
đang chỉnh trang và tiếp vận
ồ ạt cho Bắc Việt. Quân Bắc
Việt được bồi dưỡng xong
xuôi, đă xâm chiếm và đánh
bại Nam Việt Nam vào năm
1975. Nhiều chiến hữu Nam
Việt Nam của tôi đă chết
trong cuộc chiến đó hoặc đă
bị giam-cầm suốt nhiều năm
dài, độc ác tại những nơi
được gọi là các “Trại Cải
tạo”. Đó là thời
gian thuộc về lịch sử của
quê hương chúng tôi, mà tôi
không thể hănh diện được...
“Tôi
hănh diện về thời-gian mà
tôi đă trải qua, phục vụ
cánh sát cánh với các chiến
sĩ thuộc Quân Lực Việt Nam
Cộng Ḥa.”
Đại-tướng
Wagner chỉ là một nhà quân
sự, ông không nắm vững chính
sách từng giai đoạn của
chính phủ Hoa Kỳ. Phong trào
phản chiến ở Mỹ từ năm 1966
không phải tự phát, nó được
các cơ quan t́nh báo Mỹ phát
động để mở đường cho Mỹ rút
quân khỏi Việt Nam sau khi
thực hiện xong mục tiêu. Họ
ruớc cả Thiền Sư Nhất Hạnh
từ Pháp qua Mỹ để phát động
phong trào này. Hôm
2.6.1966, Dân biểu John Dow
đă đưa Thiền Sư Nhất Hạnh ra
trước Hạ Viện Mỹ để đọc một
bản tuyên cáo viết sẵn đề
ngày 1.6.1966. Thiền sư Nhất
Hạnh đă nhấn mạnh:
“Đại
đa số người Việt khát khao
hoà b́nh và chống lại sự lan
rộng của chiến tranh. Ai
cũng thấy rằng chính sách
leo thang hiện giờ chỉ có
thể làm cho viễn tưởng hoà
b́nh xa hút và càng đe doạ
tiêu diệt cho toàn thể dân
đất Việt.”
Dù chính phủ
Hoa Kỳ đă làm ǵ đi nữa,
chúng ta cũng phải chân
thành cám ơn những người cựu
chiến binh Mỹ đă hy sinh cho
tự do trên đất nước chúng
ta.
Ngày 4.1.2011
Lữ
Giang
|