|
Hoàng Sa
và Trường Sa thuộc Việt Nam Friday, December 07, 2007 |
|
Ngô Nhân Dụng
Viện Viễn Đông Bác Cổ của Pháp mới thực
hiện một đĩa CD-Rom chụp h́nh toàn bộ các số Tập San Sử Địa, một tạp chí
xuất bản ở Sài G̣n từ năm 1969 đến năm 1975. Đĩa này ra đời với sự hợp
tác của Ṭa Đại Sứ Pháp ở Hà Nội và Hội Sử Học Việt
Người chủ trương tạp chí này từ lúc là
sinh viên mới ra trường Đại Học Sư Phạm Sài G̣n, Tiến Sĩ Nguyễn Nhă kể
lại ông nảy ra ư định làm một số báo đặc khảo về Hoàng Sa và Trường Sa
một năm trước đó. Trong lúc ông Nhă và các bạn đồng môn đến chúc Tết
thầy đầu năm 1974, Giáo Sư Nguyễn Đăng Thục, th́ nghe tin radio loan báo
quân Trung Cộng đă tấn công hải quân Việt Nam Cộng Ḥa và chiếm một ḥn
đảo quan trọng trong quần đảo Hoàng Sa. Trận hải chiến này đă được nhiều
cựu chiến sĩ Cộng Ḥa thuật lại, quân ta thua v́ cô thế nhưng đă để lại
những tấm gương dũng cảm đáng nhớ muôn đời. (Quư vị độc giả có thể t́m
đọc các bài của các tác giả Vũ Hữu San, Trần Đỗ Cẩm, và Hà Văn Ngạc về
trận hải chiến Hoàng Sa, trên mạng lưới).
Trong Tập San Sử Địa số 29 kể trên, các
học giả đă nêu lên rất nhiều bằng chứng cho thấy Hoàng Sa và Trường Sa
là những quần đảo thuộc chủ quyền của nước Việt Nam từ lâu đời. Trung
Cộng đă chiếm Hoàng Sa trong thời chiến tranh Việt Nam, sau đó lại tiếp
tục chiếm nhiều đảo trong vùng Trường Sa. Những hành động có tính cách
hung hăng, ngạo mạn, khinh thường luật pháp quốc tế của Trung Cộng là họ
đă phát triển các phi trường, các khu du lịch ở Hoàng Sa. Và gần đây
nhất, Trung Cộng cho Hạm Đội Nam Hải tập trận ở vùng biển Hoàng Sa. Đồng
thời Bắc Kinh lập ra một huyện mới thuộc tỉnh Hải Nam, lấy tên là Tam
Sa, trong đó có hai vùng của nước ta là Hoàng Sa (Trung Cộng gọi là quần
đảo Tây Sa) và Trường Sa (họ gọi là quần đảo Nam Sa) cùng với quần đảo
Trung Sa ở gần Phi Luật Tân.
Người Việt Nam không thể nhắm mắt trước
những hành động có tính cách xâm lược rơ rệt này. Chúng ta đă mất Ải Nam
Quan, mất thác Bản Giốc và nhiều vùng đất biên giới trên đất liền sau
khi bị quân Trung Cộng chiếm từ năm 1979, nay lại t́nh trạng mất thêm
các vùng quần đảo lại được Trung Quốc chính thức hóa trước con mắt thế
giới. Trước nỗi phẫn nộ của đồng bào trong nước, nhất là giới thanh niên,
chính quyền Hà Nội cũng phải lên tiếng phản đối.
Nhưng giọng nói của phát ngôn viên Bộ
Ngoại Giao Hà Nội rất dè dặt. Cộng Sản Việt Nam gửi thư cho “Quốc Vụ
Viện” Trung Quốc nhưng không dám phản đối thẳng chính phủ và đảng Cộng
Sản Trung Quốc mà lại nhấn mạnh rằng hai hành động tập trận và lập huyện
Nam Sa là “không phù hợp với nhận thức chung của lănh đạo cấp cao hai
nước.” Ư nói, đây chỉ là hành động sai lầm của cấp dưới! Nhưng “nhận
thức chung của lănh đạo cấp cao” như thế nào? Cộng Sản Việt Nam khó nói
ra, v́ bất cứ lúc nào Trung Cộng cũng có thể trưng ra bằng cớ là giới
lănh đạo Cộng Sản Việt Nam đă từng đồng ư hoàn toàn với chính sách của
Trung Quốc! Nghĩa là, nếu căn cứ vào “nhận thức chung của lănh đạo cấp
cao hai nước” th́ Trung Cộng có thể nói rằng nhận thức chung đó là “Cộng
Sản Việt Nam hoàn toàn đồng ư với các quyết định về hải phận của Trung
Quốc.” Điều này đă được ghi trên giấy trắng mực đen.
Từ năm 1956, chính phủ Việt Nam Cộng Ḥa
đă công bố lập trường là các quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa. Tháng Tám
năm đó, quân đội Việt Nam Cộng Ḥa đă được gửi ra trấn giữ Hoàng Sa, nơi
có đài khí tượng của Việt Nam được thiết lập từ thời Pháp thuộc vẫn được
duy tŕ thường xuyên. Năm 1957, quân đội Việt Nam Cộng Ḥa đă được gửi
tới đóng trên nhiều ḥn đảo trong vùng Trường Sa. Trong thời gian mấy
năm đó, các nước trong vùng đều tuyên bố xác nhận chủ quyền trên hải
phận những ḥn đảo trong hai vùng này, trong đó có chính quyền Trung
Cộng và chính phủ Trung Hoa Quốc Gia ở Đài Loan.
Trong hoàn cảnh tranh chấp đó, Cộng Sản
Việt Nam đă đứng về phía Trung Cộng. Một lá thư do Thủ Tướng Phạm Văn
Đồng kư ngày 14 tháng 9 năm 1958 viết: “Chính phủ nước Việt Nam Dân Chủ
Cộng Ḥa ghi nhận và tán thành bản tuyên bố, ngày 4 tháng 9 năm 1958,
của chính phủ nước Cộng Ḥa Nhân Dân Trung Hoa, quyết định về hải phận
Trung Quốc.” Lá thư do một ông thủ tướng kư, nhưng gọi Tổng Lư (tức thủ
tướng) Chu Ân Lai là “Đồng Chí Tổng Lư.” Hai chữ đồng chí nêu lên mối
liên quan ư thức hệ giữa hai đảng Cộng Sản, trong mặt trận vô sản quốc
tế chống tư bản.
Với bản văn trên, ông Phạm Văn Đồng đă kư
giấy nhường tất cả vùng biển chung quanh các quần đảo Hoàng Sa và Trường
Sa cho Cộng Sản Trung Quốc. Nhưng ông Phạm Văn Đồng không phải là người
quyết định, chính sách của Cộng Sản Việt Nam lúc đó là do Hồ Chí Minh,
Lê Duẩn và Bộ Chính Trị quyết định. Cho nên Đảng Cộng Sản Việt Nam phải
chịu trách nhiệm về lá thư này. Điều nguy hiểm nhất trong lá thư này là
ông Phạm Văn Đồng đă viết rất đại cương, “tán thành” những “quyết định
về hải phận Trung Quốc” mà họ đă nêu lên trong bản tuyên bố 10 ngày
trước đó. Nếu như đảng Cộng Sản Việt Nam lúc đó nghĩ tới quyền lợi tổ
quốc th́ họ phải xác định rơ hơn, nói rơ họ đồng ư những điểm nào và
không đồng ư với điểm nào, trong bản tuyên bố của chính quyền Bắc Kinh.
Trong bất cứ cuộc tranh chấp lănh thổ và
hải phận nào, một quốc gia bị xâm phạm có thể dùng quân đội chiếm lại
những vùng đă bị nước khác chiếm đóng. Nhưng khi biết ḿnh thế yếu, th́
quốc gia bị thiệt tḥi phải thưa kiện nước xâm lăng trước ṭa án quốc
tế. Trước ṭa án, chúng ta phải dẫn chứng những bằng cớ trong lịch sử
cho thấy vùng đất và vùng biển đă từng thuộc nước ḿnh từ nhiều thế kỷ.
Về mặt này th́ Việt
Nước mắt, máu và mồ hôi của người Việt Nam
đă thấm trên các ḥn đảo này từ nhiều thế kỷ. Chúng ta không thể để mất
các quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa. Dù không đủ quân lực đánh đuổi quân
xâm lăng ra khỏi phần đất do tổ tiên để lại, nước Việt Nam phải nêu vấn
đề này trên công luận bằng cách kiện chính quyền Trung Cộng ra trước Ṭa
Án Quốc Tế.
Nếu muốn các bằng cớ của nước ta vững chắc
trước dư luận quốc tế, chính phủ Hà Nội phải chính thức gửi một lá thư
khác phủ nhận lá thư do ông Phạm Văn Đồng gửi ông Chu Ân Lai ngày 14
tháng 9 năm 1958. Nếu không th́ khi ra trước dư luận cũng như trước ṭa
án quốc tế, Cộng Sản Trung Quốc có thể trưng bằng cớ là Cộng Sản Việt
Nam đă tán thành các “quyết định về hải phận Trung Quốc” từ nửa thế kỷ
nay rồi! Không thể nói chung chung về “nhận thức chung của lănh đạo cao
cấp” để che lấp những lỗi lầm quá khứ và sự hèn nhát bây giờ măi được.
Nếu đảng Cộng Sản không can đảm rút lại lá thư đó, th́ người Việt |