|
Nói với
Việt Kiều
Chung Mốc
Tác giả Chung Mốc
hiện đang cư trú tại Thủ Đức, Việt Nam, gửi bài qua một thân hữu
chuyển đến. Trước 1975, tại miền Nam, ông là một nhà giáo, một huynh
trưởng sáng giá. Bài viết của ông, như tựa đề, viết theo cách nh́n
của bà con quê nhà nh́n những Việt kiều Mỹ khi họ về thăm lại quê
quán.
Tháng Năm, nóng toé khói.
Ai đă từng đi xa quê hương đều ước mong có dịp trở về, hoài niệm làm
người ta xao xuyến đến cháy ḷng. T́m về từ vật chất đến tinh thần,
để thấy những cái tưởng mất đi vĩnh viễn nay lại t́m gặp, cái xưa
tầm thường nay trở nên quí giá.
Tôi may mắn thường có dịp đón tiếp thân nhân cùng bạn bè về thăm nhà,
nhận thấy song song với nỗi vui mừng khi tái ngộ, c̣n có vài điều
tưởng giữa chúng ta, TA và TÂY tự điều chỉnh, để ngày sum họp niềm
vui thêm trọn vẹn.
Tôi nhận thấy có mấy dạng Việt Kiều:
- Người giàu (Có lẽ
là giàu thật)
quan niệm đi 5 về 10, xênh xang áo gấm về làng, họ hàng cũng được
thơm lây. Hàng xóm có ḷng đố kỵ cho là nổ : Hồi xưa nghèo không có
đôi dép mà đi, giờ tha đi đâu cũng kè kè chai nước lọc, vô nhà ai
cũng không dám uống nước dù là nước trà; nước giếng, nước mưa th́
chê hôi. Họ đâu c̣n nhớ tới những ngày kinh tế mới, những ngày đi
đào kinh thuỷ lợi nghiêng nón múc một ít nước đục ngầu mà uống. Bây
giờ cứ đ̣i vào nhà hàng máy lạnh sang thiệt là sang để ăn uống cho
an toàn khỏi sợ đau bụng, nhưng nếu họ chịu quá bộ ra chỗ đang rửa
chén tô, nơi nhà bếp đang lặt rau, làm cá băm thịt, th́ tưởng chưa
có nơi nào mất vệ sinh hơn thế nữa !
Tôi lấy làm ngạc nhiên và hănh diện khi người ḿnh mới qua tới xứ
người, người lâu th́ vài ba chục năm, người mới th́ chỉ năm hay mười
năm mà nay ai cũng là bác sĩ, kỹ sư, chủ hăng chủ tiệm, tiếng Tây
tiếng Mỹ phun phèo phèo, mà h́nh như không có ai làm thợ hết cả
(?).
Nếu quả thực như thế th́ Mỹ trắng Mỹ đen quá kém, nay họ lại phải
xin đi làm công cho người ḿnh nhiều quá, chứ như ở VN mà mấy anh
Campuchia qua đây lập nghiệp, không chịu làm cu ly khuân vác từ đời
cha tới đời con th́ cũng c̣n khuya mới ngóc đầu lên nổi.
Có người qua Mỹ đă lâu nhưng c̣n e ngại v́ tài chánh eo hẹp chưa
muốn về thăm quê, v́ ngoài tiền vé máy bay ra, c̣n tiền quà cáp, xe
cộ tiêu xài. Nhưng họ đâu biết rằng có tiền cho thân nhân đă quí,
nhưng gặp lại người thân sau bao nhiêu năm xa cách c̣n quí hơn nhiều
lắm.
Vẫn biết rằng trong đám thân nhân "yêu vấu" kia thế nào cũng có
người nói xấu sau lưng: "Việt Kiều về quê mà Trùm Ṣ thế th́ về làm
quái ǵ". Cũng may số người này không nhiều.
- Người nghèo (Có
thể là nghèo giả)
than van quá trời v́ sợ người nhà ṿi tiền, mà có người ṿi tiền
thật, mè nheo đủ thứ. Họ không chờ cho đến khi gặp mặt mà thư, điện
tới tấp khiến mẹ cha, anh em con cái phát chán, v́ người ta biết
tiền gửi về sẽ bị tiêu pha một cách lăng nhách bởi những người
chuyên vô công rỗi nghề, từ sáng tới tối xách xe chạy ṿng ṿng.
Thái độ và cử chỉ bên TÂY th́ lịch sự nhă nhặn, cưng chiều vợ con
hết mức (theo kiểu
nịnh nghề bà lắm nạc)
khiến phe TA ở quê nhà xốn con mắt lắm. Nhưng khốn nỗi TA lại cộc
cằn thô lỗ, gia trưởng y như xưa, y như cách đây hàng thế kỷ. Hôm
nay nhà có cơm khách, khách hỏi:
- C̣n các cháu đâu, không ra dùng cơm luôn thể?
- Các bác cứ xơi tự nhiên, các cháu đă có rồi.
Các bác đang
xơi, các cháu thập tḥ ở cửa, Bố quát:
- Xuống bếp ăn với mẹ!
Đứa con giơ
tay lên trời:
- Xin thề là dưới bếp hết cả nước lẫn cái rồi bố ạ!!!
*
Bên TÂY gặp
nhau ôm hôn chùn chụt, bên TA mà làm thế có ngày chả c̣n răng ăn
cháo. Hôm anh tôi về, thấy mấy trự Việt Kiều gặp người đi đón ở phi
trường, lợi dụng cơ hội ôm hôn tùm lum, ảnh nói có nhiều người làm
tṛ khỉ quá.
Rồi sau đó ít hôm ảnh lại nói sao Việt Kiều về cứ phải chứng tỏ ḿnh
là Việt Kiều cho oai, lúc nào cũng thấy đeo cái túi mề gà trước bụng,
đàn ông lại c̣n mang quần có dây đeo vai cứ như mấy anh bồi nhà hàng.
Họ nói chuyện với nhau hay với con cái cứ xổ tiếng Mỹ làm người nhà
phải nghệt mặt ra. Mà làm như thế nghĩ cũng chả ích lợi ǵ, chỉ tổ
cho nhà hàng chém thẳng tay.
Việt Kiều thường phê b́nh người trong nước đổ đốn, không chịu làm ǵ
cả chỉ ăn nhậu. Nói của đáng tội, cái đó cũng có nhưng v́ họ chưa có
cơ hội tiếp xúc với những Giám Đốc trẻ không rượu bia thuốc lá; có
trách nhiệm, năng lực và ḷng tự trọng; những người thợ quần quật
với công việc nặng nề; những nông dân chân lấm tay bùn đă làm nên
những thay đổi và ấm no hơn những ngày cũ.
*
Việt kiều lớn đă thế c̣n Việt Kiều con, tụi nhỏ về đây gặp khí hậu,
thời tiết khác lạ, ăn ngủ trái múi giờ dễ sinh ra dị ứng ốm đau, làm
ông bà cha mẹ lo sốt vó.
Thái độ tụi nó cũng kỳ dị lắm, h́nh như nó không thích được nâng niu
âu yếm, đụng vào người là nó co rúm lại, mà người ḿnh có thương th́
mới rờ rẫm bóp mông, bóp đít khen nó mập, trắng hồng coi dễ thương
hết sức. Ban đầu tôi tưởng tụi nó chê ḿnh ở bẩn, nhưng sau này mới
biết là làm vậy không nên, nếu là ở Mỹ có thể bị kết tội child abuse
ǵ đó.
Tụi nhỏ nói tiếng Việt không rành, nó ú ớ bảo là đau bụng, đưa thuốc
cho uống cả tiếng sau mới nói là nó "wrong", nó bị đau cổ họng cơ.
Có nhiều đứa lư sự và phá trời thần, trẻ con VN mà nói tay đôi với
người lớn thế th́ có mà nát đít, c̣n trẻ Việt Kiều nó được tự do
tranh luận nếu nó nhận thấy người lớn nói sai. Về VN mà nó làm cứ
như ở nhà nó, cái máy quay phim, dàn máy hát ở quê nhà quí lắm, dành
dụm biết bao lâu mới mua được, nhưng con cháu Việt Kiều về xài rồi
nó quăng vất tứ tung, chọc ghẹo nhau chạy tới chạy lui làm đổ dàn
am-pli, cả nhà thấy xót quá mà không ai dám nói ǵ!
Nói sang cái ăn mới ngộ, đăi Việt Kiều ở nhà hàng, TA ép TÂY ăn thịt.
TÂY than thở: "Tại
sao lại ép chúng tôi những thứ mà hàng ngày phải ăn mấy chục năm
nay?"
Không lẽ kêu măng luộc, rau đay cua rốc, cà pháo mắm tôm, rau muống
xào đập tỏi v.v...
Những thứ đó quê tôi có đầy ra, bước ra đàng sau vườn loáng một cái
có cả rổ, bây giờ thường để cho heo ăn mà thôi, ai nỡ ḷng nào đem
ra đăi Việt Kiều.
Việt Kiều con th́ khác hẳn, vào bàn nó ngồi im như tượng, mặt buồn
như Đức Mẹ Sầu Bi ngồi dưới chân thánh giá, hỏi ăn ǵ th́ chỉ lắc
đầu. Thấy mấy ông kêu đồ nhậu rắn rùa, chim chuột ... đặc sản, nó
chỉ con thạch sùng
(thằn lằn)
trên tường mà hỏi:
"Con đó có
ăn không ?"
Người lớn thích ăn tiết canh, mua con heo, con vịt về cắt tiết hay
thọc huyết, nh́n thấy cảnh đó nó kinh hăi ôm nhau khóc thét lên.
C̣n về thịt cầy, nó dặn là đừng bao giờ đánh lừa nó ăn một miếng,
bởi v́ ăn thịt chó, tim sẽ đau đớn như phạm tội vậy.
Về tới SG thả tụi nó vào khu siêu thị th́ như cá gặp nước, tụi nó
hoạt bát hẳn lên, nói líu lo v́ trong đó có bán đồ ăn khoái khẩu của
nó.
Ở quê tôi c̣n có một thứ mà mỗi nhà có Việt Kiều về thăm th́ phải lo
trước, đó là cái bàn cầu ngồi theo lối Mỹ, nhà cầu kiểu cũ trẻ con
ngồi không quen cứ ngă bổ chửng ra. Nhớ hồi cách đây hơn 10 năm, cầu
cá dồ chưa bị cấm, có ông Việt Kiều đang ngồi th́ bị cầu sập, ông
đứng giữa đ́a khóc ầm lên kêu Trời kêu Phật, kêu cả thánh quan thầy.
Một cái đáng sợ nữa cho Việt Kiều là muỗi. Xưa kia muỗi chỉ có mùa,
bây giờ nhờ kinh tế thị trường nên có quanh năm, nó lại theo trào
lưu khủng bố của thế giới nên không kêu vo ve nữa mà chuyên âm thầm
đánh du kích, cắn xong một phát là chỗ đó ngứa không chịu nổi. Đối
với người trong nước không hiểu v́ đă chịu muỗi chích hoài nên cơ
thể quen nọc ngứa, hay là tại v́ thịt Việt Kiều thơm
(tắm bằng xà bông Dove),
hay tại muỗi vẫn c̣n thù dai đối với Đế Quốc, mà cho dù là ban ngày
sáng sủa đàn muỗi không cắn ai, lại cứ xà quần bên Việt Kiều như đàn
trực thăng sắp đổ quân vậy.
Đi với Việt Kiều nhí th́ thật là thê thảm, cho dù bôi thuốc chống
muỗi rồi đó, nhưng dính mũi nào là làm độc mũi đó, có khi mưng mủ
sưng to như trái chùm ruột. Tôi có đứa cháu kiên nhẫn ngồi đếm được
108 mụn trên một cái chân nhỏ bé !!!
C̣n trục trặc ngôn ngữ Việt giữa người trong và ngoài nước nữa chứ.
Có nhiều Việt Kiều nghe không hiểu được những từ ngữ "mới". Hồi sau
75 tôi có dịp tiếp xúc với cán bộ hay người miền Bắc mới vô, nghe họ
nói tôi buồn cười lắm mà không dám cười, sau đó nhái chơi, rồi dần
dần nó ngấm vào giọng nói lúc nào không hay, bây giờ có những chữ mà
loay hoay măi không nhớ ra chữ cũ để thay thế.
Thí dụ: Hôm nay tôi tranh thủ đến thăm anh
(cố gắng).
TV hôm nay bị sự cố kỹ thuật
(trục trặc).
Nhưng đến câu "Họ có mặt bằng cho thuê" th́ tôi đành chịu không t́m
ra chữ nào để thay.
Có anh về nước cầm máy chụp h́nh hay quay phim th́ thấy cái ǵ hơi
lạ là bấm máy liên hồi, thấy người ta nói đi xe khách chất lượng cao
(high quality);
xe tham quan
(tourist);
cửa hàng chuyên bán ổn áp
(survolter)
là cười khinh khỉnh, nhưng chúng tôi thấy họ nói pha tiếng Mỹ lại
càng kỳ quái hơn: Đem cái xe tới tiệm để estimate, anh thợ sửa xe
dốt nát đâu biết tiếng Tây tiếng U ǵ đâu, nghe vậy bèn tháo tung
chiếc xe ra; bảo tun-ấp th́ nghe giống như "ốc" nên lấy đồ nghề ra
siết tất cả những con ốc lại. Đàn bà con gái ǵ mà nói giữa chốn
đông người "Tôi không có khe"
(care);
"Vẫn c̣n ở chỗ cũ đây, chứ tôi đâu có mu
(move)".
Cười, bởi v́ khe và mu là những chữ dùng để chỉ cơ quan sinh dục của
đàn bà.
Có lần được tháp tùng về thăm quê cũ của mẹ tôi ngoài Bắc, gặp đứa
em họ đang phụ trách một đoàn thể trong xứ đạo, nó hỏi xin cái
máy kích. Tôi hỏi cần đẩy hay kéo cái ǵ, nó giải thích th́ ối
giời ơi! đó là cái am-pli và cặp loa để phát thanh, ở ngoài Bắc gọi
là cái máy kích âm !!!
Bây giờ họ c̣n hay nói tắt. Hỏi gia đ́nh thế nào? Trả lời dạo này
gia đ́nh chúng em VẤT lắm
(vất vả);
Món này ăn ngon CỰC
(cực kỳ);
Thợ xây quát phu hồ: "Lấy cho tao bao Xi
(xi măng)
!!!
Chữ "bị" ở thế thụ động
(passive voice)
lại được nói:
"Ông ta
hơi bị giỏi đấy"
;
Món này ăn hơi bị ngon
v.v... Ban đầu tôi tưởng chỉ là cách dùng chữ cho khôi hài, không
ngờ có những nhà văn lớn dùng trong văn chương nghiêm túc nữa đấy.
Thật quái đản !!!
Hôm xem lậu cuốn băng Thuư Nga, thấy ông Nguyễn Ngọc Ngạn nói xỏ
người ở nước ngoài hay nói chữ là, thay v́ nói "Rất đẹp" th́ lại nói
"Rất
là đẹp".
Tôi th́ tiếng Anh dốt nát, đành dịch ra là "Very
is beautiful"!
Ngày xưa c̣n đi học mà làm luận văn xài chữ: th́, là, mà, bị v.v...
lung tung như kiểu này chắc thầy vă cho rách mép.
Ở VN bây giờ từ quan cho tới anh cùng đinh khố rách đều nghiện chữ "Nói
chung" cũng như mấy anh Việt Kiều hay dùng chữ "You know" vậy.
Hỏi thăm gia đ́nh khoẻ không th́ được trả lời:
"Nói chung cũng tốt. Mẹ tôi c̣n đang nằm bệnh viện c̣n vợ tôi th́
mới chết tuần rồi".
Hăy nghe đài BBC phỏng vấn mấy quan chức, hay đọc trong bản báo cáo
của mỗi cơ quan, đoàn thể, mỗi ngành không bao giờ thiếu chữ "Nói
chung":
- T́nh h́nh chỗ nào cũng vậy, nói chung là tốt, nhưng trong đó c̣n
có một vài bộ phận yếu kém tồn tại ...
Tôi tới thăm gia đ́nh người bạn mới từ nước ngoài về, bố bảo con gọi
mẹ ra đây. Thằng con chạy vào trong hét toáng lên: "Momy,
dady muốn momy bây giờ".
Hồi lâu sau nó lại chạy ra bảo:
"Momy đang rửa he".
Tôi ngạc nhiên ngẫm nghĩ măi mới hiểu là má nó đang gội đầu
(hair).
Tháng rồi có mấy đứa cháu từ Úc về chơi, tôi dẫn đi ăn nghêu ở Ngă
Sáu, trong đĩa nghêu luộc chín há vỏ ra, có con thịt rớt ra ngoài
chỉ c̣n cái vỏ không, đứa bé cầm cái vỏ ngắm nghía một hồi rồi tặc
lưỡi:
"Không có ai".
Ôi ngôn ngữ Việt của Việt Ta và Việt Tây sao mà rắc rối, biến hoá
làm vậy!
Ngày vui qua mau rồi cũng đến ngày tiễn đưa người nhà ra phi trường.
Người c̣n ở VN khoái tiễn đưa lắm, lư do là lúc đó người đi rất ngậm
ngùi, c̣n bao nhiêu tiền trong túi cũng móc ra cho hết, thương lắm
cơ.
Việt Kiều con ra tới phi trường th́ mừng lắm, chúng nhảy cỡn lên múa
máy tay chân rồi la to:
- Thoát khỏi Việt Nam rồi! Thoát Việt Nam rồi!
Vậy th́ tôi c̣n mong ǵ khi chúng lên, học hành thành tài rồi về
giúp đỡ quê hương?
* |