|
Thư trả lời cho Đại sứ CSVN
Nguyễn Tâm Chiến
về việc Vinh
danh lá cờ VNCH và dự án Tượng
Đài Chiến Sĩ tại Washington
State
Vietland
Nhân vụ Thượng Nghị Sĩ
Tiểu Bang là Pam Roach đưa ra
hai nghị quyết tại Thượng Viện
Tiểu Bang. Nghị quyết thứ nhất
là công nhận lá cờ của Việt Nam
Cộng Ḥa cũ; nghị quyết thứ hai
ủng hộ dự án xây tượng đài tại
tiểu bang Washington kỷ niệm các
chiến sĩ chiến đấu cho Tự Do.
Sau đó Nghị Sĩ Roach nhận một
bức thư từ Đại sứ Cộng sản Việt
Nam phản đối cả hai Nghị quyết
trên. Ông Terrell A. Minarcin đă
đánh máy lại thư Nguyễn Tâm
Chiến và viết thư trả lời.
Đại sứ Cộng sản Việt Nam tại
Washington D.C. đă phản ứng một
cách điên cuồng, nên đă phạm
phải những lỗi lầm nghiêm trọng
về ngoại giao và bang giao quốc
tế, trong đó có việc xâm phạm
vào công việc nội bộ của công
dân và đất nước Hoa Kỳ.
Sau đây là thư phản đối của
Nguyễn Tâm Chiến, Đại Sứ Cộng
sản Việt Nam gửi Thượng Nghị Sĩ
Pam Roach, tiểu bang Washington.
Ngày 10-2-2004
Kính thưa Thượng Nghị Sĩ Roach:
Với sự quan tâm đặc biệt mà tôi
viết thư này gửi ông liên quan
đến một nỗ lực thứ hai nhằm thừa
nhận lá cờ của Việt Nam Cộng Ḥa
cũ được tŕnh bày trong văn kiện
SJM8045. Đây là để tái khẳng
định rằng nhân dân và chính phủ
Việt Nam không thể chấp thuận
với dự án xây dựng Tượng Đài.
Tôi xin chia sẻ với ông về ư
nghĩ của tôi.
Thứ nhất, dự án Tượng Đài đi
ngược lại những quy ước quốc tế
và thực tiễn. Bây giờ, cái gọi
là Việt Nam Cộng Ḥa đă không
c̣n tồn tại, hơn ba mươi năm
qua, lá cờ của nó đă không c̣n
chỗ đứng hợp pháp tại Việt Nam.
Giống như một số văn bản hoặc
nghị quyết, ngôn ngữ của dự án
Tượng Đài Kỷ Niệm rơ ràng đă phủ
định sự hiện hữu của nước Cộng
Ḥa Xă Hội Chủ Nghĩa Việt Nam là
nước đă thiết lập quan hệ ngoại
giao đầy đủ với Hoa Kỳ từ năm
1995.
Thứ hai, kể từ khi khởi đầu của
giai đoạn mới của sự b́nh thường
hóa và ḥa giải với quư quốc vào
năm 1995, Việt Nam đă làm hết
sức ḿnh để đẩy lùi quá khứ và
nh́n về phía tương lai, phấn đấu
để xây dựng một quan hệ mà đôi
bên đều có lợi. Trong tiểu bang
của ông, hăng Boeing đă bán máy
bay cho Việt Nam và Cảng Seattle
vẫn là một cảng chị em với cảng
Hải Pḥng của miền Bắc Việt Nam
trong chương tŕnh trao đổi.
Theo ư tôi, dự án Tượng Đài Kỷ
Niệm, dấu hiệu làm sống lại quá
khứ của hận thù và buồn đau,
không phục vụ cho lợi ích của cả
Việt Nam lẫn Hoa Kỳ hoặc tiểu
bang Washington.
Thứ ba, với một chính sách kiên
định, Việt Nam hoan nghênh sự
tham gia năng động của Việt kiều
trong việc mở rộng quan hệ có
lợi cả hai bên giữa Việt Nam và
Hoa Kỳ và sự hội nhập hữu hiệu
của họ vào ḍng sinh hoạt chính
lưu của đời sống Mỹ.Việt Nam hy
vọng mănh liệt rằng cộng đồng
của người Mỹ gốc Việt, khoảng
gần năm mươi ngàn đă chọn tiểu
bang của ông làm quê hương mới,
sẽ cũng tiếp nhận tinh thần thân
hữu và hợp tác.
Sau hết, ở cấp liên bang vị
Ngoại Trưởng và các giới chức
cao cấp Hoa Kỳ đă luôn luôn
tuyên bố rằng Hoa Kỳ không công
nhận lá cờ của Việt Nam Cộng Ḥa
cũ. Trong cuộc họp với tôi vào
mùa hè vừa qua, Thống Đốc Gary
Locke đă nói ông ta và tiểu bang
Washington ủng hộ sự gia tăng
quan hệ hai bên cùng có lợi giữa
tiểu bang Washington và Việt Nam
.
Như ông có thể nhớ lại, Nghị
Quyết Thượng Viện loại này số
8659 đă bị rút lại sau cuộc
duyệt xét vào mùa xuân vừa qua,
khi những ư tưởng này được đưa
ra bàn thảo.
Cuối cùng nhưng không kém quan
trọng; tôi tin dự án Tượng Đài
Kỷ Niệm, một khi được cơ quan
lập pháp của ông thông qua, sẽ
đâm bổ vào chính Hiến Pháp Hoa
kỳ là nền tảng trao quyền hành
cho việc thi hành chính sách đối
ngoại duy nhất trong hệ thống
liên bang. Vả lại, bằng sự kêu
gọi công nhận lá cờ cũ ấy “như
là lá cờ chính thức duy nhất của
nhân dân Việt Nam”, nó sẽ làm
cho quyền tự do phát biểu bị
nghi ngờ.
Dưới ánh sáng của những nhận xét
này, tôi thành kính yêu cầu ông
đừng hành động hỗ trợ cho dự án
Tượng Đài Kỷ Niệm.
Tôi cảm ơn ông về sự quan tâm và
hợp tác. Với ḷng kính trọng cao
nhất của tôi.
Kư tên: Nguyễn Tâm Chiến,
Đại Sứ.
THƯ PHÚC
ĐÁP TỪ WASHINGTON STATE
Ngày
23-2-2004
Thưa Ông Đại Sứ,
Tôi vừa nhận được một bản sao
của thư ông gửi đến Nghị Sĩ Pam
Roach đề ngày 10-2-2004.
Tôi xin trả lời thư đó.
Nếu bất cứ một nước nào khác
viết bức thư này, th́ sẽ đơn
thuần một chuyện buồn cười.
Nhưng đây lại là của nước ông,
Ông Đại Sứ, nước Cộng sản Việt
Nam. Nước ông chưa bao giờ tôn
trọng hoặc thành thật tuân theo
những thủ tục và quy định của
bất cứ một thỏa hiệp quốc tế nào
mà nước ông đă kư kết vào. Tuy
nhiên, nước ông sẽ chỉ núp đằng
sau các Thỏa hiệp ấy khi nào
chúng thích hợp cho quyền lợi
của nước ông. Khi có những cá
nhân, chẳng hạn như bản thân tôi
hoặc Ông M. Benge, hoặc các tổ
chức như Ân Xá Quốc Tế, Ủy Ban
Tự Do, Tổ chức Theo Dơi Nhân
Quyền, cáo buộc quư quốc với vô
số hành động vi phạm nhân quyền
hoặc tổn hại, th́ lập tức quư
quốc đáp lại bằng cách nói rằng
những vấn đề mà chúng tôi đang
quan tâm tới là những vấn đề nội
bộ và rằng chúng tôi đă can
thiệp vào chính sách của quư
quốc. Thế cũng được.
Ở đây, với quá tŕnh được sắp
đặt, chính ông đang can thiệp
vào Tiểu bang Washington về
những vấn đề không liên quan ǵ
đến ông cả. Sao mà chúng tôi
vinh danh sự đóng góp của các cá
nhân hoặc các cộng đồng dân tộc
ở đây tại Washington lại là ăn
nhập đến ông. Xin hăy từ bỏ hành
động can thiệp vào những vấn đề
nội bộ của chúng tôi.
Ông muốn chúng tôi công nhận và
vinh danh lá cờ của ông. Lá cờ
đại diện cho một quốc gia đă
thực hiện những cuộc tàn sát
diệt chủng, huynh đệ tương tàn
và buôn bán nô lệ quốc tế. Tôi,
với tư cách một cư dân của tiểu
bang Washington, không thể nào
tha thứ hành động ấy. Sao ông
dám đ̣i hỏi tôi làm? Làm như thế
sẽ đưa tôi đến sự đồng lơa với
những tội ác lớn lao chống nhân
loại của nước ông.
Ông nói rằng dự án Đài Tưởng
Niệm phủ định sự tồn tại của
nước Cộng Ḥa Xă Hội Chủ Nghĩa
Việt Nam . Nó chẳng làm được
việc nào như thế đâu. Đối lại
với các bảo tàng viện và đài
tưởng niệm của nước ông, Đài
Tưởng Niệm này bày tỏ sự ngưỡng
mộ đối với những người đă trả
cái giá cao nhất cho Tự
Do, Dân Chủ và
Nhân Quyền trong nước
Việt Nam Cộng Ḥa cũ. Ngọn cờ
của Việt Nam Cộng Ḥa từ đó được
công nhận như là ngọn cờ của
tranh đấu cho Tự Do, Dân Chủ và
Nhân Quyền trên khắp thế giới.
Các màu sắc của nó thật là tiêu
biểu. Ba sọc đỏ tượng trưng cho
Tự Do, Dân Chủ và Nhân Quyền.
Trong lúc màu vàng nói lên sự
quư giá biết bao của những lư
tưởng ấy, màu đỏ tượng trưng cho
sự đổ máu để bảo vệ những lư
tưởng đó. Cả trong quá khứ và cả
đối với những người sẽ bảo vệ
những lư tưởng ấy cho đến chết.
Tôi, trước hết, hân hạnh công
nhận lá cờ Tự Do và tỏ ḷng vinh
danh nó. Tôi cũng sẽ hân hạnh
công nhận lá cờ của ông khi ông
công nhận lá cờ của chúng tôi.
Trước khi ấy, đối với tôi, lá cờ
của ông tượng trưng cho giết
hại, khủng bố, ngược đăi, tráo
trở, buôn bán nô lệ và vi phạm
nhân quyền.
Ông tuyên bố rằng ông đang “cực
kỳ” nỗ lực để đẩy lùi quá khứ.
Vâng, với nước của ông, hồ sơ
quá khứ là sự xâm phạm tất cả
các tiêu chuẩn của hành động văn
minh, nên tôi hoàn toàn hiểu
được mong muốn đẩy lùi quá khứ
của ông. Sau hết, mục đích về sự
thừa nhận của ông chỉ bị tổn
thương bởi những hành động quá
khứ của nước ông.
Tất cả các cư dân của tiểu bang
Washington sẽ cảm thấy sung
sướng hơn để mở bàn tay thân hữu
và hợp tác khi nước ông có đầy
đủ Tự Do, Dân Chủ và mở rộng
Nhân Quyền cho tất cả người dân
Việt Nam. Trước khi đó, xin hăy
tránh khỏi công việc nội bộ của
chúng tôi.
Dự án Đài Tưởng Niệm
không phải là một lời tuyên bố
của chính sách ngoại giao. Nơi
mà ông lấy ra cái ư tưởng đó
ngoài phạm vi của tôi. Một lần
nữa, ông lại cố gắng làm mờ tối
vấn đề. Những ǵ mà nhân dân Mỹ
làm không mắc mớ ǵ tới ông. Đây
là một vấn đề nội bộ của tiểu
bang Washington do những công
dân b́nh thường vinh danh những
người đă hy sinh mạng sống của
ḿnh để bảo vệ Tự Do, Dân Chủ và
Nhân Quyền, là những lư tưởng
đáng nguyền rủa đối với chính
phủ chuyên chính bạo ngược của
ông. Đó là những lư tưởng mà lá
cờ nền vàng với ba sọc đỏ đă
tượng trưng.
Bây giờ chúng ta hăy nh́n kỹ vào
những ǵ mà nước ông đă làm và
đang tiếp tục làm.
Cộng sản Việt Nam đă tham gia
vào hành động diệt chủng. Nó đă
chính thức bắt đầu suốt trong
cuộc Chiến Tranh Đông Dương lần
thứ hai. Chính nước ông đă tuyên
chiến Cuộc Chiến Tranh Đông
Dương Thứ Hai. Theo định nghĩa
lúc bấy giờ, đó là một cuộc
chiến tranh. Như vậy, nước ông
bị ràng buộc bởi những Quy Ước
Genève về cách đối xử với Tù
binh chiến tranh. Thế nhưng, như
tôi đă nói trước đây, nước ông
chưa đủ thành thật và tôn trọng
đối với những nguyên tắc căn bản
của bất cứ một hiệp định quốc tế
nào mà nước ông đă kư vào.
Sự đối xử với tù binh chiến
tranh của các ông đă chứng minh
cho điều đó. Ngoài ra, các ông
đă hành quyết ít nhất là 11 tù
binh Hoa Kỳ đang bị các ông giam
giữ. Đó là một tội phạm chiến
tranh và diệt chủng. Cho đến
ngày nay, các ông vẫn cố t́nh
phạm tội diệt chủng.
Hăy lấy trường hợp của Lư Tống,
một người Mỹ gốc Việt. Các ông
đă t́m cách can thiệp vào ṭa án
và luật pháp của Thái-Lan và yêu
cầu Thái-Lan hăy hành quyết Lư
Tống.
Tội danh của ông ta là ǵ? Nói
cho dân Việt Nam về Tự Do là một
trường hợp mà các ông không thể
nào tha thứ được.
Cộng sản Việt Nam đă tham gia và
tiếp tục tham gia vào cuộc huynh
đệ tương tàn. Việc này đă khởi
đầu vào năm 1956 khi chế độ Cộng
sản tại Hà Nội phát động chương
tŕnh Cải Cách Ruộng Đất. Trong
lúc có thể dễ dàng trút trách
nhiệm lên kẻ khích động của Cộng
sản Quốc tế là Hồ Chí Minh, th́
kiến trúc sư thực sự là Trường
Chinh.
Đă có bao nhiêu người Việt Nam
chết dưới cuộc tàn sát này?
10,000? - 50,000? - 100,000?
Nhiều hơn?
Ngay cả chỉ có một nạn nhân của
cuộc tàn sát này, cũng đă tạo
nên cảnh tương tàn huynh đệ rồi.
Cuộc tàn sát nhắm vào người
thiểu số Việt Nam tại miền Tây
Bắc Việt Nam cũng cùng một loại
(với cải cách ruộng đất). Mục
đích của cuộc tàn sát này là
“xóa sạch chủng tộc” số người
Việt Nam thiểu số đă giúp cho
người Pháp. Tôi nhắc đến điều
này là để chứng minh rằng các
ông đă tiếp tục chính sách này
sau khi kết thúc Cuộc Chiến
Tranh Đông Dương Thứ Hai với sự
bắt đầu chính sách cưỡng bách
tái định cư những người Việt Nam
đă cộng tác với Việt Nam Cộng
Ḥa cũ tại những vùng mà các ông
thản nhiên gọi là Vùng Kinh Tế
Mới. Các ông tiếp tục chính sách
diệt chủng hiện nay dưới dạng
ngược đăi và khủng bố tôn giáo,
nó cũng là một bằng chứng hiển
nhiên về vi phạm nhân quyền. Bất
cứ một người nào bị giết hại
trong cuộc tàn sát này cũng là
nạn nhân của chính sách diệt
chủng và tương tàn của nước ông.
Hăy nh́n vào sự gắn bó của nước
ông trong hành động buôn bán nô
lệ. Nhiều lần trong cuộc Chiến
Tranh Đông Dương lần thứ hai và
cả sau đó, nước ông bán người
Mỹ, bán đồng minh và tù binh
Việt Nam qua nước Cộng Ḥa Xă
Hội Chủ Nghĩa Liên Bang Xô-Viết.
Một bằng chứng, năm 1983, nước
ông bán 275 người Mỹ và 27,000
tù binh Việt Nam qua Liên-xô để
trừ nợ đă vay trong chiến tranh.
Đây là một vi phạm quá trọng đại
đối với nhân quyền và là một tội
ác chống nhân loại. Đă có nhiều
lần nước ông bán người Mỹ, đồng
minh và tù binh Việt Nam qua
Liên-Xô, nhưng mỗi một lần số
lượng không nhiều lắm.
Nước ông có thể giải quyết nhiều
trường hợp Tù Binh/Người Mất
Tích Trong khi làm nhiệm vụ một
cách dễ dàng bằng cách mở các hồ
sơ quân đội và Công an của nước
ông. Nhưng nước ông đă không làm
chỉ v́ không có lợi lộc ǵ trong
việc giải quyết nhân đạo vấn đề
t́nh cảm này.
Nước ông tống tiền nước Mỹ cho
lợi nhuận riêng và hưởng thụ.
Tại sao?
Bởi v́ nước ông nhận thấy rằng
Tổng Thống Nixon đă hứa viện trợ
tái thiết cho nước ông khoảng 4
tỷ 3 đô-la.
Điều này có thể xảy ra, nước ông
có thể nhận được số tiền này một
cách dễ dàng, nếu chịu công bố
hồ sơ và danh sách tù binh của
nước ông cho các gia đ́nh và cho
thế giới. Ít ra việc này cũng có
thể làm giảm nhẹ một phần nào
trong số tội ác của nước ông.
Rồi th́ ông dám trơ tráo đ̣i hỏi
rằng người Mỹ đừng can thiệp vào
công việc nội bộ của ông và đ̣i
vinh danh lá cờ của nước ông.
Với hồ sơ của nước ông, lẽ ra
ông nên vui mừng là đă không bị
đưa ra xét xử bởi một Ṭa án
Quốc Tế về những tội ác chống
nhân loại mà nước ông đă phạm.
Vậy th́, xin đừng can thiệp vào
các vấn đề nội bộ của chúng tôi
trong việc vinh danh những người
đă chết v́ Tự Do, Dân Chủ và
Nhân Quyền. Xin đừng xen vào để
xem làm sao chúng tôi vinh danh
những công dân đă đóng góp vào
sự an sinh và no ấm của Tiểu
bang chúng tôi.
Terrell A. Minarcin
Concerned Citizen for Freedom,
Democracy, and Human Rights for
Vietnam.
Bản dịch của NGUYỄN CHÂU (San
Jose)
|